Best Known Translations
Other Translations

Matthew 19:13 LEB

Little Children Brought to Jesus

13 Then children were brought to him so that he could lay his hands on them and pray, but the disciples rebuked them.

References for Matthew 19:13

    • o 19:13 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun

      Study tools for Matthew 19:13

      • a 19:3 - *Here "[in order to]" is supplied as a component of the participle ("test") which is understood as purpose
      • b 19:3 - *Here the participle ("asked") is translated as a finite verb because of English style
      • c 19:4 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • d 19:4 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • e 19:5 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • f 19:5 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • g 19:5 - A quotation from Gen 2:24
      • h 19:7 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • i 19:9 - Some manuscripts omit "and whoever marries her who is divorced commits adultery"
      • j 19:10 - Some manuscripts have "His disciples"
      • k 19:10 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • l 19:12 - An understood repetition of the term from earlier in the verse
      • m 19:12 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • n 19:12 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • o 19:13 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • p 19:14 - Literally "for of such is"
      • q 19:15 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • r 19:15 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("laid") has been translated as a finite verb
      • s 19:16 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
      • t 19:19 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • u 19:19 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • v 19:21 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • w 19:22 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • x 19:24 - Some manuscripts have "to enter into"
      • y 19:25 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • z 19:25 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • { 19:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • | 19:26 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("looked at") has been translated as a finite verb
      • } 19:27 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • ~ 19:28 - The words "of the world" are supplied as a clarification of "renewal"
      •  19:29 - Some manuscripts omit "or wife"