Best Known Translations
Other Translations

Matthew 19:5 LEB

5 and said, 'On account of this a man will leave his father and his mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh'?

References for Matthew 19:5

    • e 19:5 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
    • f 19:5 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
    • g 19:5 - A quotation from Gen 2:24

      Study tools for Matthew 19:5

      • a 19:3 - *Here "[in order to]" is supplied as a component of the participle ("test") which is understood as purpose
      • b 19:3 - *Here the participle ("asked") is translated as a finite verb because of English style
      • c 19:4 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • d 19:4 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • e 19:5 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • f 19:5 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • g 19:5 - A quotation from Gen 2:24
      • h 19:7 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • i 19:9 - Some manuscripts omit "and whoever marries her who is divorced commits adultery"
      • j 19:10 - Some manuscripts have "His disciples"
      • k 19:10 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • l 19:12 - An understood repetition of the term from earlier in the verse
      • m 19:12 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • n 19:12 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • o 19:13 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • p 19:14 - Literally "for of such is"
      • q 19:15 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • r 19:15 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("laid") has been translated as a finite verb
      • s 19:16 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
      • t 19:19 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • u 19:19 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • v 19:21 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • w 19:22 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • x 19:24 - Some manuscripts have "to enter into"
      • y 19:25 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • z 19:25 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • { 19:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • | 19:26 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("looked at") has been translated as a finite verb
      • } 19:27 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • ~ 19:28 - The words "of the world" are supplied as a clarification of "renewal"
      •  19:29 - Some manuscripts omit "or wife"