Best Known Translations
Other Translations

Matthew 26:38 LEB

38 Then he said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake with me."

Study tools for Matthew 26:38

  • a 26:2 - Or "will be delivered up"
  • b 26:4 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • c 26:6 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was")
  • d 26:7 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • e 26:7 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was reclining at table")
  • f 26:8 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • g 26:8 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • h 26:8 - Literally "for what" [reason]
  • i 26:10 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • j 26:12 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("poured") which is understood as temporal
  • k 26:12 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • l 26:15 - *Here "[and]" is supplied because the participle in the previous verse ("went") has been translated as a finite verb
  • m 26:17 - *Here the word "[day]" is not in the Greek text but is implied
  • n 26:20 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was")
  • o 26:20 - Some manuscripts omit "disciples"
  • p 26:21 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were eating")
  • q 26:22 - Literally "surely I am not"; the negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by "am I"
  • r 26:23 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • s 26:23 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • t 26:25 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • u 26:25 - Literally "surely I am not"; the negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by "am I"
  • v 26:25 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • w 26:26 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were eating")
  • x 26:26 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("giving thanks") which is understood as temporal
  • y 26:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • z 26:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • { 26:27 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("taking") which is understood as temporal
  • | 26:27 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • } 26:30 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had sung the hymn") which is understood as temporal
  • ~ 26:33 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  •  26:36 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("go") has been translated as a finite verb
  • € 26:39 - *Here the verb "[will]" is an understood repetition of the verb earlier in this verse
  •  26:42 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went away") has been translated as a finite verb
  • ‚ 26:43 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came again") has been translated as a finite verb
  • ƒ 26:43 - Literally "for their eyes were weighed down"
  • „ 26:44 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went away") has been translated as a finite verb
  • … 26:47 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was ... speaking")
  • † 26:48 - *Here the predicate nominative ("[the one]") is implied
  • ‡ 26:49 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • ˆ 26:50 - *The words "[do that]" are not in the Greek text but are implied
  • ‰ 26:50 - The meaning of this phrase is disputed: (1) some take it as a declarative (as in the translation); (2) others understand it as some form of a question, often with supplied words: (a) "Friend, [are you misusing the kiss] for that [purpose] for which you are here?" (b) "Friend, in connection with that for which you have appeared [do you kiss me]?" (c) "Friend, are you here for this purpose?" (d) "Friend, what are you here for?"; this last option, though often suggested, is doubtful because of lack of evidence for the relative pronoun used as an interrogative in direct questions
  • Š 26:50 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • ‹ 26:51 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • Œ 26:51 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("extended") has been translated as a finite verb
  •  26:55 - *Here "[courts]" is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
  • Ž 26:56 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("abandoned") has been translated as a finite verb
  •  26:57 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  •  26:58 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went") has been translated as a finite verb
  • ‘ 26:60 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • ’ 26:60 - *Here "[although]" is supplied as a component of the participle ("came forward") which is understood as concessive
  • “ 26:61 - *Here "[and]" is supplied because the participle in the previous verse ("came forward") has been translated as a finite verb
  • ” 26:61 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • • 26:62 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("stood up") has been translated as a finite verb
  • – 26:64 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • — 26:64 - An indirect way of referring to God
  • ˜ 26:66 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • ™ 26:66 - Literally "he is deserving of death"
  • š 26:67 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • › 26:69 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • œ 26:70 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  •  26:71 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("went out") which is understood as temporal
  • ž 26:71 - The words "[female slave]" are not in the Greek text but are implied by the feminine singular form
  • Ÿ 26:72 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  •   26:73 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • ¡ 26:73 - Literally "makes you evident"
  • ¢ 26:75 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went") has been translated as a finite verb