Matthew 17:24-27 LEB

Paying the Double Drachma Temple Tax

24 Now [when]a they arrived in Capernaum, the ones who collected the double drachma [tax]b came up to Peter and said, "Does your teacher not pay the double drachma [tax]?"

References for Matthew 17:24

    • Ǵ 17:24 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("arrived")
    • ǵ 17:24 - This refers to the half-shekel annual tax paid by Jewish males to support the temple; over time the name of the coin commonly used to pay the tax came to be used for the tax itself
      25 He said, "Yes." And [when he]c came into the house, Jesus spoke to him first, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes--from their own sons, or from foreigners?"

      References for Matthew 17:25

        • Ƕ 17:25 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
          26 And [when he]d said, "From foreigners," Jesus said to him, "Then the sons are free.

          References for Matthew 17:26

            • Ƿ 17:26 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("said") which is understood as temporal
              27 But so that we do not give offense to them, go out to the sea, cast [a line with]e a hook, and take the first fish that comes up. And [when you]f open its mouth, you will find a four-drachma coin. Take that [and]g give [it]h to them for me and you."

              References for Matthew 17:27

                • Ǹ 17:27 - *The words "[a line with]" are not in the Greek text but are implied
                • ǹ 17:27 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("open") which is understood as temporal
                • Ǻ 17:27 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("take") has been translated as a finite verb
                • ǻ 17:27 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation