1 Samuel 28:24

24 La femme avait chez elle un veau gras, qu'elle se hâta de tuer; et elle prit de la farine, la pétrit, et en cuisit des pains sans levain.

1 Samuel 28:24 Meaning and Commentary

1 Samuel 28:24

And the woman had a fat calf in the house
This was reckoned a very dainty dish in those countries, and fit for any guests, see ( Genesis 18:7 ) ; Josephus says F12, she vouchsafed to feed and take care of it in her house, and it was very familiar with her; and he highly commends the liberality of the woman, and as worthy of imitation:

and she hasted and killed it;
and dressed it in some way or another, and which in those times was done speedily:

and took flour and kneaded [it], and did bake unleavened bread
therewith;
which was soonest made, she not having time to leaven it.


FOOTNOTES:

F12 Antiqu. l. 6. c. 14. sect. 3. 4.

1 Samuel 28:24 In-Context

22 Ecoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et laisse-moi t'offrir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route.
23 Mais il refusa, et dit: Je ne mangerai point. Ses serviteurs et la femme aussi le pressèrent, et il se rendit à leurs instances. Il se leva de terre, et s'assit sur le lit.
24 La femme avait chez elle un veau gras, qu'elle se hâta de tuer; et elle prit de la farine, la pétrit, et en cuisit des pains sans levain.
25 Elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs. Et ils mangèrent. Puis, s'étant levés, ils partirent la nuit même.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.