2 Samuel 5:21

21 Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent.

2 Samuel 5:21 Meaning and Commentary

2 Samuel 5:21

And they left their images
Their idol gods, which they brought with them to protect and defend them, and give them success; perhaps in imitation of the Israelites, who formerly brought the ark of God into their camp against the Philistines, ( 1 Samuel 4:3-6 ) ; and it appears to have been the custom of other countries, in later times, to bring their gods with them to battle F24:

and David and his men burnt them:
that is, his men burnt them at his command, ( 1 Chronicles 14:12 ) ; agreeably to the law of God, that so no profit might be made of them, ( Deuteronomy 7:5 ) ; the Septuagint and Vulgate Latin versions, and others, render it, "and took them", or "carried them away" F25; as they might do, and, after they had exposed them in triumph, then burnt them.


FOOTNOTES:

F24 "Omnigenumque Deum" Virgil. Aeneid. l. 8.
F25 (Mavyw) (kai elabosan autouv) , Sept. "tulit", V. L. Tigurine version, Montanus; "sustulit", Junius & Tremellius, Piscator.

2 Samuel 5:21 In-Context

19 David consulta l'Eternel, en disant: Monterai-je contre les Philistins? Les livreras-tu entre mes mains? Et l'Eternel dit à David: Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains.
20 David vint à Baal-Peratsim, où il les battit. Puis il dit: L'Eternel a dispersé mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim.
21 Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent.
22 Les Philistins montèrent de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
23 David consulta l'Eternel. Et l'Eternel dit: Tu ne monteras pas; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.