Actes 23:21

21 Ne les écoute pas, car plus de quarante d'entre eux lui dressent un guet-apens, et se sont engagés, avec des imprécations contre eux-mêmes, à ne rien manger ni boire jusqu'à ce qu'ils l'aient tué; maintenant ils sont prêts, et n'attendent que ton consentement.

Actes 23:21 Meaning and Commentary

Acts 23:21

But do not thou yield unto them
Or be persuaded by them, to bring Paul down from the castle to the sanhedrim; this must not be imputed to the young man's pride and vanity, in taking upon him to give advice to the chief captain; but to his great affection for his uncle, which moved him to entreat, rather than to direct him, for which he gives a good reason:

for there lie in wait for him more than forty men, which have bound
themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till
they have killed him; (See Gill on Acts 23:12). (See Gill on Acts 23:13).

and now are they ready;
to execute their designs, being met together, and lying in ambush in some place, between the castle and the place where the sanhedrim met:

looking for a promise from thee;
that when the sanhedrim should apply to him, he would promise them to bring Paul down according to their request; and for the making and performing of this promise, these men were waiting.

Actes 23:21 In-Context

19 Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l'écart, lui demanda: Qu'as-tu à m'annoncer?
20 Il répondit: Les Juifs sont convenus de te prier d'amener Paul demain devant le sanhédrin, comme si tu devais t'enquérir de lui plus exactement.
21 Ne les écoute pas, car plus de quarante d'entre eux lui dressent un guet-apens, et se sont engagés, avec des imprécations contre eux-mêmes, à ne rien manger ni boire jusqu'à ce qu'ils l'aient tué; maintenant ils sont prêts, et n'attendent que ton consentement.
22 Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu'il lui avait fait.
23 Ensuite il appela deux des centeniers, et dit: Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu'à Césarée.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.