Colossiens 2:13

13 Vous qui étiez morts par vos offenses et par l'incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, en nous faisant grâce pour toutes nos offenses;

Colossiens 2:13 Meaning and Commentary

Colossians 2:13

And you being dead in your sins
Not corporeally, though sin had subjected them to a corporeal death, and their bodies were really mortal, and in a little time must die; but morally, sin had brought a death upon them in a moral sense, they were separated from God, as at death the body is from the soul, and so were alienated from the life of God, and consequently must be dead; they had lost the image of God, which consisted in knowledge, righteousness, and holiness; and were dead as to the understanding of what was good, as to their affections for it, or will and capacity to do it; and, like dead men, were insensible of their state, their sin, and misery; and altogether inactive and helpless in spiritual things, being destitute of spiritual life, strength, and motion; and were moreover in themselves deserving of eternal death, and according to the law of works, under the sentence of it, and so liable and exposed unto it; and all this for, and on account of their sins, their actual sins and transgressions here meant; which separated them from God, deformed his image in them, and hardened their hearts, that they had no true sight and sense of themselves; as also on account of the corruption of their nature, signified in the next clause:

and the uncircumcision of your flesh;
which is to be taken not literally, for the prepuce, or foreskin of their flesh, which was a sign and token of the corruption of nature, but figuratively that itself; it being usual with the Jews to call the vitiosity of nature (lre) , "uncircumcision"; which, they say F25, is one of the seven names of (er ruy) , "the evil imagination", or corrupt nature, denoting the pollution, loathsomeness, and abominableness of it:

hath he quickened together with him;
that is, with Christ; this may be understood either of the quickening of them in conversion and sanctification; for as they were dead in sin in a moral sense, in conversion a principle of life was implanted in them, or grace, as a living principle, was wrought in their souls by the Spirit of life from Christ; so that they could see their lost state, their need of Christ, the glory of his person and righteousness, the fulness and suitableness of his grace; feel their burdens, and handle the word of life; could hear the Gospel, speak the language of Canaan, breathe in prayer and spiritual desires, walk in Christ, and do all things through him; and this was God's act and not theirs, and owing to his rich mercy and great love: and this may be said to be done "with Christ", because this is in consequence of his being quickened, or raised from the dead; and by it they were made partakers of the life of Christ, they became one spirit with him; and it was not so much they that lived, but Christ lived in them; and besides, they were quickened, in order to live a life of grace and communion with him here, and of glory hereafter: or it may be interpreted of the quickening of them in justification; and the rather, because of what is said in the next clause; and that either openly, as when a sinner is convinced that he is dead in a legal sense, and faith is wrought in him to behold pardon and righteousness in Christ; upon which he prays for the one, and pleads the other; and the Spirit of God seals unto him the pardon of his sins, brings near the righteousness of Christ, enables him to lay hold on it as his, and pronounces him justified by it; and may well be called justification of life, for he is then alive in a legal sense, in his own comfortable view and apprehension of things: or secretly in Christ, as the head and representative of all his people; who when he was quickened, they were quickened with him; when he rose from the dead, they rose with him; and when he was justified, they were instilled in him, and this seems to be the true sense of this passage:

having forgiven you all trespasses.
This was a past act, being done and over; not only at first conversion, when a discovery of it was made, but at the death of Christ, whose blood was shed for the remission of sin; yea, even as early as Christ became a surety, when the sins of his people were not imputed to them, but to him: and this was a single act, and done and complete at once; forgiveness of sin is not done by piecemeals, or at different times, or by divers acts, but is done at once, and includes sin past, present, and to come; and is universal, reaches to all sin, original and actual, before and after conversion; sins of thought, word, and action: and this is God's act, and his only; not men, nor ministers, nor angels, can forgive sin; this is the peculiar prerogative of God, and is owing to his abundant mercy and free grace, and which is signified by the word here used. The Syriac and Arabic versions read, "having forgiven us all our trespasses"; and so the Alexandrian copy, and some others, read "us" instead of "you".


FOOTNOTES:

F25 Zohar in Exod. fol. 106. 1. Caphtor, fol. 52. 2.

Colossiens 2:13 In-Context

11 Et c'est en lui que vous avez été circoncis d'une circoncision que la main n'a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair:
12 ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.
13 Vous qui étiez morts par vos offenses et par l'incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, en nous faisant grâce pour toutes nos offenses;
14 il a effacé l'acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l'a détruit en le clouant à la croix;
15 il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.