Ésaïe 46:5

5 A qui me comparerez-vous, pour le faire mon égal? A qui me ferez-vous ressembler, pour que nous soyons semblables?

Ésaïe 46:5 Meaning and Commentary

Isaiah 46:5

To whom will ye liken me?
&c.] Was it lawful that any likeness might be made, which yet is forbidden, ( Exodus 20:4 ) what likeness could be thought of? is there any creature in heaven or earth, among all the angels or sons of men, to whom God can be likened, who has done such works of power, and acts of grace, as to care and provide not only for the house of Israel, from the beginning of their state to the close of it, but for all his creatures from the beginning of life to the end thereof, yea, from the beginning of the world to the end of it, and has shown such special grace and goodness to his chosen people, in such a kind and tender manner? And make me equal;
or any equal to him in power and goodness, since all are but worms, dust, and ashes, as the small dust of the balance, yea, as nothing in comparison of him. And compare me, that we may be like?
which is impossible to be done; for what comparison or likeness can there be between the Creator and a creature, between an infinite, immense, and eternal Being, possessed of all perfections, and a finite, frail, imperfect one? see ( Isaiah 40:18 ) . To pretend to frame a likeness of such a Being, is to act the absurd and stupid part the Heathens do, described in the following verses.

Ésaïe 46:5 In-Context

3 Ecoutez-moi, maison de Jacob, Et vous tous, restes de la maison d'Israël, Vous que j'ai pris à ma charge dès votre origine, Que j'ai portés dès votre naissance!
4 Jusqu'à votre vieillesse je serai le même, Jusqu'à votre vieillesse je vous soutiendrai; Je l'ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir et vous sauver.
5 A qui me comparerez-vous, pour le faire mon égal? A qui me ferez-vous ressembler, pour que nous soyons semblables?
6 Ils versent l'or de leur bourse, Et pèsent l'argent à la balance; Ils paient un orfèvre, pour qu'il en fasse un dieu, Et ils adorent et se prosternent.
7 Ils le portent, ils le chargent sur l'épaule, Ils le mettent en place, et il y reste; Il ne bouge pas de sa place; Puis on crie vers lui, mais il ne répond pas, Il ne sauve pas de la détresse.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.