Genèse 22:14

14 Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova-Jiré. C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui: A la montagne de l'Eternel il sera pourvu.

Genèse 22:14 Meaning and Commentary

Genesis 22:14

And Abraham called the name of that place Jehovahjireh
Which may be rendered either "the Lord hath seen", as the Septuagint, or "has provided", the future being put for the past, as Abendana observes, and so it is called, in answer to what Abraham had said, ( Genesis 22:8 ) ; "God will provide": now he had provided, and, as a memorial of it, gives the place this name; or "he will see or provide" F13; as he has provided for me, so he will for all those that trust in him; as he has provided a ram in the room of Isaac, so he has provided, and will send his only Son in the fulness of time to be a sacrifice for the sins of his people:

as it is said [to] this day, in the mount of the Lord it shall be seen;
from this time to the times of Moses, and so on in after ages, even until now, it has been used as a proverbial saying, that as God appeared to Abraham, and for his son, in the mount, just as he was going to sacrifice him, and delivered him, so the Lord will appear for his people in all ages, in a time of difficulty and distress, and when at the utmost extremity, who call upon him, and trust in him. This may also refer to the presence of God in this mount, when the temple should be built on it, as it was, ( 2 Chronicles 3:1 ) ; and to the appearance of Christ in it, who was often seen here: some choose to render the words, "in the mount the Lord shall be seen" F14; "God manifest in the flesh", ( 1 Timothy 3:16 ) , the "Immanuel", "God with us", ( Matthew 1:23 ) , who was frequently in the temple built on this mount, and often seen there in his state of humiliation on earth.


FOOTNOTES:

F13 (hary hwhy) "Dominus videbit", V. L. Montanus, Drusius, Schmidt; "Dominus providebit", Junius & Tremellius, Piscator.
F14 (hary hwhy rhb) "in monte Dominus videbitur", Pagninus, Montanus, Tigurine version.

Genèse 22:14 In-Context

12 L'ange dit: N'avance pas ta main sur l'enfant, et ne lui fais rien; car je sais maintenant que tu crains Dieu, et que tu ne m'as pas refusé ton fils, ton unique.
13 Abraham leva les yeux, et vit derrière lui un bélier retenu dans un buisson par les cornes; et Abraham alla prendre le bélier, et l'offrit en holocauste à la place de son fils.
14 Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova-Jiré. C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui: A la montagne de l'Eternel il sera pourvu.
15 L'ange de l'Eternel appela une seconde fois Abraham des cieux,
16 et dit: Je le jure par moi-même, parole de l'Eternel! parce que tu as fait cela, et que tu n'as pas refusé ton fils, ton unique,
The Louis Segond 1910 is in the public domain.