Lévitique 4:8

8 Il enlèvera toute la graisse du taureau expiatoire, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,

Lévitique 4:8 Meaning and Commentary

Leviticus 4:8

And he shall take off from it all the fat of the bullock
for the sin offering
When the priest had killed the bullock, and sprinkled and poured the blood, as before commanded; he then cut up the bullock, and took out its inwards, and put them in a vessel, and salted them, and strowed them on the fires F26, and burnt them, and the fat of them, as he did with the sacrifice of the peace offerings; so that what is here said, and in the two next verses ( Leviticus 4:9 Leviticus 4:10 ) , is the same with what is ordered concerning them in ( Leviticus 3:3-5 ) (See Gill on Leviticus 3:3) (See Gill on Leviticus 3:4) (See Gill on Leviticus 3:5). Jarchi and Gersom both observe that they agree, that as one brings peace into the world, so does the other.


FOOTNOTES:

F26 Maimon. ib. (Maasch Hakorbanot) c. 7. sect. 2.

Lévitique 4:8 In-Context

6 il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l'aspersion devant l'Eternel, en face du voile du sanctuaire.
7 Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums odoriférants, qui est devant l'Eternel dans la tente d'assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente d'assignation.
8 Il enlèvera toute la graisse du taureau expiatoire, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,
9 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons.
10 Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d'actions de grâces, et il les brûlera sur l'autel des holocaustes.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.