Luc 11:28

28 Et il répondit: Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent!

Luc 11:28 Meaning and Commentary

Luke 11:28

But he said
Christ said "to the woman", Persic version reads, as correcting her, though not denying it, nor reproving her for it, but improving upon it:

yea rather, blessed are they that hear the word of God and keep
it;
intimating, that though his mother was happy in bearing and suckling such a son, yet it was a far greater happiness to hear the word of God; meaning either himself, the eternal "Logos", so as to embrace him, believe on him, and have him formed in the heart; or the Gospel preached by him, so as to understand it, receive it as the ingrafted word, and bring forth fruit, and act in obedience to it, observe it, and abide by it, and never relinquish it. This is a greater happiness than to be related to Christ in the flesh, though ever so nearly. The Ethiopic version reads, "that hear the word of God, and believe, and keep it": for faith comes by hearing, and shows itself in doing. Barely to hear the word, and even give an assent to it, will be of little avail, unless what is heard and believed is put in practice.

Luc 11:28 In-Context

26 Alors il s'en va, et il prend sept autres esprits plus méchants que lui; ils entrent dans la maison, s'y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première.
27 Tandis que Jésus parlait ainsi, une femme, élevant la voix du milieu de la foule, lui dit: Heureux le sein qui t'a porté! heureuses les mamelles qui t'ont allaité!
28 Et il répondit: Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent!
29 Comme le peuple s'amassait en foule, il se mit à dire: Cette génération est une génération méchante; elle demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui de Jonas.
30 Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.