Luc 9:29

29 Pendant qu'il priait, l'aspect de son visage changea, et son vêtement devint d'une éclatante blancheur.

Luc 9:29 Meaning and Commentary

Luke 9:29

And as he prayed, the fashion of his countenance was altered,
&c.] It became exceeding bright and glorious, it shone like the sun, ( Matthew 17:2 ) and hereby his prayer was answered; and thus, as Christ was heard and answered, whilst he was yet speaking, so are his people sometimes; and even their countenance is altered, when they are favoured with communion with God, and instead of a sad and dejected countenance, they have a cheerful one. And his raiment was white and glistering;
it was as white as the light, as snow, and whiter than any fuller on earth could whiten, as the other evangelists say, and so glistened exceedingly; (See Gill on Matthew 17:2). (See Gill on Mark 9:3).

Luc 9:29 In-Context

27 Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu.
28 Environ huit jours après qu'il eut dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour prier.
29 Pendant qu'il priait, l'aspect de son visage changea, et son vêtement devint d'une éclatante blancheur.
30 Et voici, deux hommes s'entretenaient avec lui: c'étaient Moïse et Elie,
31 qui, apparaissant dans la gloire, parlaient de son départ qu'il allait accomplir à Jérusalem.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.