Nombres 6:13

13 Voici la loi du naziréen. Le jour où il aura accompli le temps de son naziréat, on le fera venir à l'entrée de la tente d'assignation.

Nombres 6:13 Meaning and Commentary

Numbers 6:13

And this [is] the law of the Nazarite
This has respect either to what goes before; those are the things he is obliged to that vows the vow of a Nazarite; what he is to abstain from during the time of his vow, and what he is to do in case of any defilement; or to what follows after, what is binding upon him, what offerings he is to bring, and what rites and ceremonies are to be observed by him when he has finished his vow:

when the days of his separation,
or Nazariteship,

are fulfilled;
whether more or fewer; when the time is quite up, and he has gone through his vow without any breach of it:

he shall be brought unto the door of the tabernacle of the
congregation;
it is not said by whom he should be brought, whether by himself or by the priest; the Targum of Jonathan is,

``he shall bring himself;''

that is, present himself; and so Jarchi and Aben Ezra; which latter adds, or the priest shall bring him by command, whether he will or not, to offer his offering.

Nombres 6:13 In-Context

11 Le sacrificateur sacrifiera l'un comme victime expiatoire, et l'autre comme holocauste, et il fera pour lui l'expiation de son péché à l'occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-là
12 Il consacrera de nouveau à l'Eternel les jours de son naziréat, et il offrira un agneau d'un an en sacrifice de culpabilité; les jours précédents ne seront point comptés, parce que son naziréat a été souillé.
13 Voici la loi du naziréen. Le jour où il aura accompli le temps de son naziréat, on le fera venir à l'entrée de la tente d'assignation.
14 Il présentera son offrande à l'Eternel: un agneau d'un an et sans défaut pour l'holocauste, une brebis d'un an et sans défaut pour le sacrifice d'expiation, et un bélier sans défaut pour le sacrifice d'actions de grâces;
15 une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l'huile, et de galettes sans levain arrosées d'huile, avec l'offrande et la libation ordinaires.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.