Psaume 89:31

31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,

Psaume 89:31 Meaning and Commentary

Psalms 89:31

If they break my statutes
Fixed, settled, appointed ordinances; such as are baptism and the Lord's supper, under the New Testament dispensation; which are the things that are unshaken, and will remain until the second coming of Christ: these are to be kept as they were first delivered; no change and alteration ought to be made in them; so to do is to break and violate them, or "profane" them, as the word F9 here used signifies; and which may be done by an unbecoming, irreverent, and indecent attendance on them; as was by some in the Corinthian church, of which the apostle complains, and who for it were taken notice of, and chastened by the Lord, ( 1 Corinthians 11:2 1 Corinthians 11:20-22 1 Corinthians 11:30 1 Corinthians 11:32 ) , and keep not my commandments; which should be kept impartially, with great affection to them, from a principle of love to the Lord, with a view to his glory, and without trusting to and depending upon an obedience to them; for they are not grievous; and, besides, "in", though not "for", keeping them, there is great reward; and a contrary behaviour is displeasing to God: now this particular enumeration of offences, that may be committed by the children of God to Christ, show that all sorts of sins may be committed by them; sins of omission and commission; sins against the law, and against the Gospel; all but the unpardonable one; and that these, though they are observed in a way hereafter mentioned, yet are all forgiven.


FOOTNOTES:

F9 (wllxy) "prophanaverint", V. L. Pagninus, Montanus, Tigurine version, Junius & Tremellius, Piscator

Psaume 89:31 In-Context

29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
The Louis Segond 1910 is in the public domain.