Compare Translations for Luke 5:30

30 But the Pharisees and their scribes were complaining to His disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
30 And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
30 The Pharisees and their religion scholars came to his disciples greatly offended. "What is he doing eating and drinking with crooks and 'sinners'?"
30 The Pharisees and their scribes began grumbling at His disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"
30 But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
30 And their scribes and the Pharisees complained against His disciples, saying, "Why do You eat and drink with tax collectors and sinners?"
30 But the Pharisees and their teachers of religious law complained bitterly to Jesus’ disciples, “Why do you eat and drink with such scum? ”
30 The Pharisees and their scribes were complaining to his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
30 And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
30 And the Pharisees and their scribes made protests against his disciples, saying, Why do you take food and drink with tax-farmers and sinners?
30 The Pharisees and their legal experts grumbled against his disciples. They said, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
30 The Pharisees and their legal experts grumbled against his disciples. They said, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
30 The P'rushim and their Torah-teachers protested indignantly against his talmidim, saying, "Why do you eat and drink with tax-collectors and sinners?"
30 And their scribes and the Pharisees murmured at his disciples, saying, Why do ye eat and drink with tax-gatherers and sinners?
30 Some Pharisees and some teachers of the Law who belonged to their group complained to Jesus' disciples. "Why do you eat and drink with tax collectors and other outcasts?" they asked.
30 Some Pharisees and some teachers of the Law who belonged to their group complained to Jesus' disciples. "Why do you eat and drink with tax collectors and other outcasts?" they asked.
30 The Pharisees and their scribes complained to Jesus' disciples. They asked, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
30 Their Sofrim and the Perushim murmured against his talmidim, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"
30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying , Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
30 And the Pharisees and their scribes began to complain to his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"
30 But the Pharisees and the men who taught the law for the Pharisees began to complain to Jesus' followers, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
30 But the Pharisees and their teachers of the law complained to Jesus' disciples. They said, "Why do you eat and drink with tax collectors and 'sinners'?"
30 The Pharisees and their scribes were complaining to his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
30 But the Pharisees and scribes murmured, saying to his disciples: Why do you eat and drink with publicans and sinners?
30 And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
30 And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
30 καὶ ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν ⸃ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες · Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε;
30 But their scribes and Pharisees murmured against His disciples, saying, "Why do ye eat and drink with publicans and sinners?"
30 But their scribes and Pharisees murmured against His disciples, saying, "Why do ye eat and drink with publicans and sinners?"
30 And the Scribes and Pharises murmured agaynst his disciples sayinge: Why eate ye and drinke ye with publicas and synners?
30 et murmurabant Pharisaei et scribae eorum dicentes ad discipulos eius quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis
30 et murmurabant Pharisaei et scribae eorum dicentes ad discipulos eius quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis
30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
30 Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"
30 This led the Pharisees and Scribes of their party to expostulate with His disciples and ask, "Why are you eating and drinking with these tax-gatherers and notorious sinners?"
30 And the Pharisees and the scribes of them grumbled, and said to his disciples [And Pharisees and the scribes of them grutched, saying to his disciples], Why eat ye and drink with publicans and sinful men?
30 and the scribes and the Pharisees among them were murmuring at his disciples, saying, `Wherefore with tax-gatherers and sinners do ye eat and drink?'

Luke 5:30 Commentaries