Jesaja 28:24

24 Pflügt zur Saat oder bracht oder eggt auch ein Ackermann seinen Acker immerdar?

Jesaja 28:24 Meaning and Commentary

Isaiah 28:24

Doth the ploughman plough all day to sow?
&c.] Or, "every day"; he ploughs in order to sow; by ploughing he prepares the ground for sowing, that is his end in ploughing; and he may plough a whole day together when he is at it, but he does not plough every day in the year; he has other work to do besides ploughing, as is later mentioned; such as breaking of clods, sowing seed, and threshing the grain after it is ripe, and reaped, and gathered. The prophet signifies that the Lord, like a ploughman, had different sorts of work; he was not always doing one and the same thing; and particularly, that he would not be always admonishing and threatening men, and making preparation for his judgments, but in a little time he would execute them, signified by after metaphors: doth he open and break the clods of his ground?
he does, with a mallet or iron bar, or with the harrow; whereby the ground is made even, and so more fit for sowing. The Targum interprets the whole in a mystical sense, of the instructions of the prophets, thus,

``at all times the prophets prophesy to teach, if perhaps the ears of sinners may be opened to receive instruction;''
and it may be applied to the work of the Spirit of God upon men's hearts, by the ministry of the word: the heart of man is like the "fallow ground", hard and obdurate, barren and unfruitful; the ministry of the word is the "plough", and ministers are the "ploughmen"; but it is the Spirit of God that makes their ministrations useful, for the conviction of the mind, the pricking of the heart, and breaking it in pieces; see ( Jeremiah 4:3 ) ( 23:29 ) .

Jesaja 28:24 In-Context

22 So lasset nun euer Spotten, auf daß eure Bande nicht härter werden; denn ich habe ein Verderben gehört, das vom HERRN HERRN Zebaoth beschlossen ist über alle Welt.
23 Nehmet zu Ohren und höret meine Stimme; merket auf und höret meine Rede:
24 Pflügt zur Saat oder bracht oder eggt auch ein Ackermann seinen Acker immerdar?
25 Ist's nicht also: wenn er's gleich gemacht hat, so streut er Wicken und wirft Kümmel und sät Weizen und Gerste, jegliches, wohin er's haben will, und Spelt an seinen Ort?
26 Also unterwies ihn sein Gott zum Rechten und lehrte ihn.
The Luther Bible is in the public domain.