Matthäus 26:18

18 Er sprach: Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist nahe; ich will bei dir Ostern halten mit meinen Jüngern.

Matthäus 26:18 Meaning and Commentary

Matthew 26:18

And he said, go into the city to such a man
That is, to such a man in the city of Jerusalem, for, as yet, they were in Bethany, or at the Mount of Olives however, without the city; he does not mention the man's name, but describes him, as Mark and Luke say, and tells them, "there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house, where he entereth in", ( Mark 14:13 ) ( Luke 22:10 ) ; who seems to be not the master of the house, but a servant, that was sent on such an errand. This is a very considerable instance of our Lord's prescience of future contingencies; he knew beforehand, that exactly at the time that the disciples would enter Jerusalem, such a man, belonging to such a house, would be returning with a pitcher of water in his hand; and they should meet him; and follow him, where he went, which would be a direction to them what house to prepare the passover in;

and say unto him;
not to the man bearing the pitcher of water; but, as the other Evangelists say, to the good man of the house, the owner of it, who probably might be one of Christ's disciples secretly; for many of the chief rulers in Jerusalem believed on Christ, though they did not openly confess him, for fear of the Pharisees, as Nicodemus, and Joseph of Arimathea; and this man might be one of them, or some other man of note and wealth; since they were to find, as they did, a large upper room furnished and prepared. For, it seems, that without mentioning his name, the man would know him by their language, he dictates to them in the following clause, who they meant;

the master saith;
the Syriac and Persic versions read, our master; thine and ours, the great master in Israel, the teacher sent from God:

my time is at hand;
not of eating the passover, as if it was distinct from that of the Jews, and peculiar to himself, for he ate it at the usual time, and when the Jews ate theirs; and which time was fixed and known by everybody, and could be no reason to move the master of the house to receive him: but he means the time of his death, that he had but a little while to live; and that this instance of respect would be the last he would have an opportunity of showing him whilst living, and the last time Christ would have an opportunity of seeing him; and he might say this to prepare him to meet the news of his death with less surprise:

I will keep the passover at thy house with my disciples;
not with him and his family, but with his disciples, who were a family, and a society of themselves, and a sufficient number to eat the passover together; for there might be two companies eating their distinct passovers in one house, and even in one room: concerning which is the following rule,

``(dxa tybb Mylkwa wyhv twrwbx ytv) , "two societies that eat in one house"; the one turn their faces this way and eat, and the other turn their faces that way and eat, and an heating vessel (in which they heat the water to mix with the wine) in the middle; and when the servant stands to mix, he shuts his mouth, and turns his face till he comes to his company, and eats; and the bride turns her face and eats F15.''


FOOTNOTES:

F15 Misn. Pesachim, c. 7. sect. 13.

Matthäus 26:18 In-Context

16 Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verriete.
17 Aber am ersten Tag der süßen Brote traten die Jünger zu Jesus und sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir dir bereiten das Osterlamm zu essen?
18 Er sprach: Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist nahe; ich will bei dir Ostern halten mit meinen Jüngern.
19 Und die Jünger taten wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm.
20 Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
The Luther Bible is in the public domain.