Numeri 25:1

1 Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hob an zu huren mit der Moabiter Töchtern,

Numeri 25:1 Meaning and Commentary

Numbers 25:1

And Israel abode in Shittim
A place in the plains of Moab, so called from the shittim wood, which grew here in great abundance, so often mentioned in the building of the tabernacle; which was a sort of white thorn, or rather the acacia tree, since there was scarcely any thing else grew in the deserts of Arabia, (See Gill on Exodus 25:5) its full name was Abelshittim, ( Numbers 33:49 ) , here the Israelites abode even to the death of Moses, for this was their last station in the wilderness; they were now on the borders of the land of Canaan, and just ready to enter into it, which is an aggravation of the sins they here fell into, and are next observed:

and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab;
and of Midian also, as appears from ( Numbers 25:6 ) ( Numbers 31:9 Numbers 31:16 ) by the advice of Balaam, the Moabites and Midianites found ways and means to become familiar with the Israelites, and to introduce their daughters into their company and conversation, and being ensnared and enamoured with them, they were drawn to commit lewdness with them, and hereby were led on to commit other abominations, which brought the divine displeasure upon them; so that what they dared not attempt by war, and could not effect by sorceries and divinations, they accomplished by those iniquitous arts, namely, bringing the wrath, the curse, and plague of God upon them.

Numeri 25:1 In-Context

1 Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hob an zu huren mit der Moabiter Töchtern,
2 welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an.
3 Und Israel hängte sich an den Baal-Peor. Da ergrimmte des HERRN Zorn über Israel,
4 und er sprach zu Mose: nimm alle Obersten des Volks und hänge sie dem HERRN auf an der Sonne, auf daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel gewandt werde.
5 Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erwürge ein jeglicher seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehängt haben.
The Luther Bible is in the public domain.