Compare Translations for Malachi 1:7

7 "By presenting defiled food on My altar." You ask: "How have we defiled You?" When you say: "The Lord's table is contemptible."
7 By offering polluted food upon my altar. But you say, 'How have we polluted you?' By saying that the LORD's table may be despised.
7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
7 "When you say, 'The altar of God is not important anymore; worship of God is no longer a priority,' that's defiling.
7 "You are presenting defiled food upon My altar. But you say, 'How have we defiled You?' In that you say, 'The table of the LORD is to be despised.'
7 “By offering defiled food on my altar. “But you ask, ‘How have we defiled you?’ “By saying that the LORD’s table is contemptible.
7 "You offer defiled food on My altar. But say, 'In what way have we defiled You?' By saying, 'The table of the Lord is contemptible.'
7 “You have shown contempt by offering defiled sacrifices on my altar. “Then you ask, ‘How have we defiled the sacrifices? ’ “You defile them by saying the altar of the LORD deserves no respect.
7 By offering polluted food on my altar. And you say, "How have we polluted it?" By thinking that the Lord's table may be despised.
7 Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
7 You put unclean bread on my altar. And you say, How have we made it unclean? By your saying, The table of the Lord is of no value.
7 By approaching my altar with polluted food. But you say, "How have we polluted it?" When you say, "The table of the LORD can be despised."
7 By approaching my altar with polluted food. But you say, "How have we polluted it?" When you say, "The table of the LORD can be despised."
7 By offering polluted food on my altar! Now you ask, 'How are we polluting you?' By saying that the table of ADONAI doesn't deserve respect;
7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
7 This is how - by offering worthless food on my altar. Then you ask, "How have we failed to respect you?' I will tell you - by showing contempt for my altar.
7 This is how - by offering worthless food on my altar. Then you ask, "How have we failed to respect you?' I will tell you - by showing contempt for my altar.
7 "You offer contaminated food on my altar. "But you ask, 'Then how have we contaminated you?' "When you say that the LORD's table may be despised.
7 You offer polluted bread on my altar. You say, 'How have we polluted you?' In that you say, 'The LORD's table contemptible.'
7 Ye offer polluted bread upon my altar; and ye say, In what have we polluted thee? In that ye say, We die of hunger in the service of the LORD.
7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say , Wherein have we polluted thee? In that ye say , The table of the LORD is contemptible .
7 [You are] presenting defiled food on my altar! But you ask, 'How have we defiled you?' By saying [that] the table of Yahweh is despised!
7 "You have shown it by bringing unclean food to my altar. "But you ask, 'What makes it unclean?' "It is unclean because you don't respect the altar of the Lord.
7 "You put 'unclean' food on my altar. "But you ask, 'How have we made you "unclean?" ' "You do it by looking down on my altar.
7 By offering polluted food on my altar. And you say, "How have we polluted it?" By thinking that the Lord's table may be despised.
7 Ye offer lechem mego’al (defiled food) upon Mine mizbe’ach; and ye say, Wherein have we defiled Thee? In that ye say, The shulchan of Hashem is to be despised.
7 To you, O priests, that despise my name, and have said: Wherein have we despised thy name? You offer polluted bread upon my altar, and you say: Wherein have we polluted thee? In that you say: The table of the Lord is contemptible.
7 By offering polluted food upon my altar. And you say, 'How have we polluted it?' By thinking that the LORD's table may be despised.
7 By offering polluted food upon my altar. And you say, 'How have we polluted it?' By thinking that the LORD's table may be despised.
7 Ye offer polluted bread upon Mine altar; and ye say, `Wherein have we polluted Thee?' In that ye say: `The table of the LORD is contemptible.'
7 Ye offer polluted bread upon Mine altar; and ye say, `Wherein have we polluted Thee?' In that ye say: `The table of the LORD is contemptible.'
7 offertis super altare meum panem pollutum et dicitis in quo polluimus te in eo quod dicitis mensa Domini despecta est
7 offertis super altare meum panem pollutum et dicitis in quo polluimus te in eo quod dicitis mensa Domini despecta est
7 Ye offer polluted bread upon my altar? and ye say, In what have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD [is] contemptible.
7 You offer polluted bread on my altar. You say, 'How have we polluted you?' In that you say, 'Yahweh's table contemptible.'
7 Ye offer on mine altar defouled, either unclean, bread, and ye say, Wherein have we defouled thee? In that thing that ye say, The board of the Lord is despised. (Ye offer on my altar defiled, or unclean, food, and ye say, How have we defiled thee? Because ye say, The table of the Lord can be despised/The Lord's altar is contemptible, or is worthy to be despised.)
7 Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: `In what have we polluted Thee?' In your saying: `The table of Jehovah -- it [is] despicable,'

Malachi 1:7 Commentaries