Compare Translations for Mark 2:12

Mark 2:12 BBE
And he got up, and straight away took up the bed and went out before them all, so that they were all full of wonder, and gave glory to God, saying, We have never seen anything like this.
Read Mark 2 BBE  |  Read Mark 2:12 BBE in parallel  
Mark 2:12 NKJV
Immediately he arose, took up the bed, and went out in the presence of them all, so that all were amazed and glorified God, saying, "We never saw anything like this!"
Read Mark 2 NKJV  |  Read Mark 2:12 NKJV in parallel  
Mark 2:12 NRS
And he stood up, and immediately took the mat and went out before all of them; so that they were all amazed and glorified God, saying, "We have never seen anything like this!"
Read Mark 2 NRS  |  Read Mark 2:12 NRS in parallel  
Mark 2:12 ASV
And he arose, and straightway took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
Read Mark 2 ASV  |  Read Mark 2:12 ASV in parallel  
Mark 2:12 WBT
And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
Read Mark 2 WBT  |  Read Mark 2:12 WBT in parallel  
Mark 2:12 CJB
In front of everyone the man got up, picked up his stretcher at once and left. They were all utterly amazed and praised God, saying, "We have never seen anything like this!"
Read Mark 2 CJB  |  Read Mark 2:12 CJB in parallel  
Mark 2:12 RHE
And immediately he arose and, taking up his bed, went his way in the sight of all: so that all wondered and glorified God, saying: We never saw the like.
Read Mark 2 RHE  |  Read Mark 2:12 RHE in parallel  
Mark 2:12 ELB
Und alsbald stand er auf, nahm das Ruhebett auf und ging hinaus vor allen, so daß alle außer sich gerieten und Gott verherrlichten und sagten: Niemals haben wir es also gesehen!
Read Mark 2 ELB  |  Read Mark 2:12 ELB in parallel  
Mark 2:12 ESV
And he rose and immediately picked up his bed and went out before them all, so that they were all amazed and glorified God, saying, "We never saw anything like this!"
Read Mark 2 ESV  |  Read Mark 2:12 ESV in parallel  
Mark 2:12 GDB
Ed egli prestamente si levò; e, caricatosi addosso il suo letticello, uscì in presenza di tutti; talchè tutti stupivano, e glorificavano Iddio, dicendo: Giammai non vedemmo cotal cosa.
Read Mark 2 GDB  |  Read Mark 2:12 GDB in parallel  
Mark 2:12 GW
The man got up, immediately picked up his cot, and walked away while everyone watched. Everyone was amazed and praised God, saying, "We have never seen anything like this."
Read Mark 2 GW  |  Read Mark 2:12 GW in parallel  
Mark 2:12 GNT
While they all watched, the man got up, picked up his mat, and hurried away. They were all completely amazed and praised God, saying, "We have never seen anything like this!"
Read Mark 2 GNT  |  Read Mark 2:12 GNT in parallel  
Mark 2:12 HNV
He arose, and immediately took up the mat, and went out in front of them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, "We never saw anything like this!"
Read Mark 2 HNV  |  Read Mark 2:12 HNV in parallel  
Mark 2:12 CSB
Immediately he got up, picked up the stretcher, and went out in front of everyone. As a result, they were all astounded and gave glory to God, saying, "We have never seen anything like this!"
Read Mark 2 CSB  |  Read Mark 2:12 CSB in parallel  
Mark 2:12 KJV
And immediately he arose , took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed , and glorified God, saying , We never saw it on this fashion.
Read Mark 2 KJV  |  Read Mark 2:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 2:12 BLA
Y él se levantó, y tomando al instante la camilla, salió a vista de todos, de manera que todos estaban asombrados, y glorificaban a Dios, diciendo: Jamás hemos visto cosa semejante.
Read Mark 2 BLA  |  Read Mark 2:12 BLA in parallel  
Mark 2:12 RVR
Entonces él se levantó luego, y tomando su lecho, se salió delante de todos, de manera que todos se asombraron, y glorificaron á Dios, diciendo: Nunca tal hemos visto.
Read Mark 2 RVR  |  Read Mark 2:12 RVR in parallel  
Mark 2:12 LEB
And he got up and immediately picked up his stretcher [and] went out in front of [them] all, so that they were all amazed and glorified God, saying, "We have never seen [anything] like this!"
Read Mark 2 LEB  |  Read Mark 2:12 LEB in parallel  
Mark 2:12 LSG
Et, à l'instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu'ils étaient tous dans l'étonnement et glorifiaient Dieu, disant: Nous n'avons jamais rien vu de pareil.
Read Mark 2 LSG  |  Read Mark 2:12 LSG in parallel  
Mark 2:12 LUT
Und alsbald stand er auf, nahm sein Bett und ging hinaus vor allen, also daß sie sich entsetzten und priesen Gott und sprachen: Wir haben solches noch nie gesehen.
Read Mark 2 LUT  |  Read Mark 2:12 LUT in parallel  
Mark 2:12 NAS
And he got up and immediately picked up the pallet and went out in the sight of everyone, so that they were all amazed and were glorifying God, saying, "We have never seen anything like this."
Read Mark 2 NAS  |  Read Mark 2:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 2:12 NCV
Immediately the paralyzed man stood up, took his mat, and walked out while everyone was watching him. The people were amazed and praised God. They said, "We have never seen anything like this!"
Read Mark 2 NCV  |  Read Mark 2:12 NCV in parallel  
Mark 2:12 NIRV
The man got up and took his mat. Then he walked away while everyone watched. All the people were amazed. They praised God and said, "We have never seen anything like this!"
Read Mark 2 NIRV  |  Read Mark 2:12 NIRV in parallel  
Mark 2:12 NIV
He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God, saying, "We have never seen anything like this!"
Read Mark 2 NIV  |  Read Mark 2:12 NIV in parallel  
Mark 2:12 NLT
The man jumped up, took the mat, and pushed his way through the stunned onlookers. Then they all praised God. "We've never seen anything like this before!" they exclaimed.
Read Mark 2 NLT  |  Read Mark 2:12 NLT in parallel  
Mark 2:12 OST
Et aussitôt il se leva, et s'étant chargé de son lit, il sortit, en la présence de tout le monde, de sorte qu'ils furent tous dans l'étonnement, et qu'ils glorifièrent Dieu, disant: Nous ne vîmes jamais rien de pareil.
Read Mark 2 OST  |  Read Mark 2:12 OST in parallel  
Mark 2:12 RSV
And he rose, and immediately took up the pallet and went out before them all; so that they were all amazed and glorified God, saying, "We never saw anything like this!"
Read Mark 2 RSV  |  Read Mark 2:12 RSV in parallel  
Mark 2:12 RIV
E colui s’alzò, e subito, preso il suo lettuccio, se ne andò via in presenza di tutti; talché tutti stupivano e glorificavano Iddio dicendo: Una cosa così non la vedemmo mai.
Read Mark 2 RIV  |  Read Mark 2:12 RIV in parallel  
Mark 2:12 SEV
Entonces él se levantó luego, y tomando su lecho, se salió delante de todos, de manera que todos se asombraron, y glorificaron a Dios, diciendo: Nunca tal hemos visto.
Read Mark 2 SEV  |  Read Mark 2:12 SEV in parallel  
Mark 2:12 SVV
En terstond stond hij op, en het beddeken opgenomen hebbende, ging hij uit in aller tegenwoordigheid; zodat zij zich allen ontzetten en verheerlijkten God, zeggende: Wij hebben nooit zulks gezien!
Read Mark 2 SVV  |  Read Mark 2:12 SVV in parallel  
Mark 2:12 DBY
And he rose up straightway, and, having taken up his couch, went out before [them] all, so that all were amazed, and glorified God, saying, We never saw it thus.
Read Mark 2 DBY  |  Read Mark 2:12 DBY in parallel  
Mark 2:12 VUL
et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes quia numquam sic vidimus
Read Mark 2 VUL  |  Read Mark 2:12 VUL in parallel  
Mark 2:12 MSG
And the man did it - got up, grabbed his stretcher, and walked out, with everyone there watching him. They rubbed their eyes, incredulous - and then praised God, saying, "We've never seen anything like this!"
Read Mark 2 MSG  |  Read Mark 2:12 MSG in parallel  
Mark 2:12 TMB
And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all, insomuch that they all were amazed and glorified God, saying, "We never saw it in this fashion!"
Read Mark 2 TMB  |  Read Mark 2:12 TMB in parallel  
Mark 2:12 TNIV
He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God, saying, "We have never seen anything like this!"
Read Mark 2 TNIV  |  Read Mark 2:12 TNIV in parallel  
Mark 2:12 WNT
The man rose, and immediately under the eyes of all took up his mat and went out, so that they were all filled with astonishment, gave the glory to God, and said, "We never saw anything like this."
Read Mark 2 WNT  |  Read Mark 2:12 WNT in parallel  
Mark 2:12 WEB
He arose, and immediately took up the mat, and went out in front of them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, "We never saw anything like this!"
Read Mark 2 WEB  |  Read Mark 2:12 WEB in parallel  
Mark 2:12 WYC
And at once he rose up, and when he had taken the bed [And anon, he rose up, and, the bed taken up], he went before all men, so that all men wondered, and honoured God, and said [saying], For we saw never so.
Read Mark 2 WYC  |  Read Mark 2:12 WYC in parallel  
Mark 2:12 YLT
and he rose immediately, and having taken up the couch, he went forth before all, so that all were astonished, and do glorify God, saying -- `Never thus did we see.'
Read Mark 2 YLT  |  Read Mark 2:12 YLT in parallel  

Mark 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

Christ heals one sick of the palsy. (1-12) Levi's call, and the entertainment given to Jesus. (13-17) Why Christ's disciples did not fast. (18-22) He justifies his disciples for plucking corn on the sabbath. (23-28)

Verses 1-12 It was this man's misery that he needed to be so carried, and shows the suffering state of human life; it was kind of those who so carried him, and teaches the compassion that should be in men, toward their fellow-creatures in distress. True faith and strong faith may work in various ways; but it shall be accepted and approved by Jesus Christ. Sin is the cause of all our pains and sicknesses. The way to remove the effect, is to take away the cause. Pardon of sin strikes at the root of all diseases. Christ proved his power to forgive sin, by showing his power to cure the man sick of the palsy. And his curing diseases was a figure of his pardoning sin, for sin is the disease of the soul; when it is pardoned, it is healed. When we see what Christ does in healing souls, we must own that we never saw the like. Most men think themselves whole; they feel no need of a physician, therefore despise or neglect Christ and his gospel. But the convinced, humbled sinner, who despairs of all help, excepting from the Saviour, will show his faith by applying to him without delay.

Verses 13-17 Matthew was not a good character, or else, being a Jew, he would never have been a publican, that is, a tax-gatherer for the Romans. However, Christ called this publican to follow him. With God, through Christ, there is mercy to pardon the greatest sins, and grace to change the greatest sinners, and make them holy. A faithful, fair-dealing publican was rare. And because the Jews had a particular hatred to an office which proved that they were subject to the Romans, they gave these tax-gatherers an ill name. But such as these our blessed Lord did not hesitate to converse with, when he appeared in the likeness of sinful flesh. And it is no new thing for that which is both well done and well designed, to be slandered, and turned to the reproach of the wisest and best of men. Christ would not withdraw, though the Pharisees were offended. If the world had been righteous, there had been no occasion for his coming, either to preach repentance, or to purchase forgiveness. We must not keep company with ungodly men out of love to their vain conversation; but we are to show love to their souls, remembering that our good Physician had the power of healing in himself, and was in no danger of taking the disease; but it is not so with us. In trying to do good to others, let us be careful we do not get harm to ourselves.

Verses 18-22 Strict professors are apt to blame all that do not fully come up to their own views. Christ did not escape slanders; we should be willing to bear them, as well as careful not to deserve them; but should attend to every part of our duty in its proper order and season.

Verses 23-28 The sabbath is a sacred and Divine institution; a privilege and benefit, not a task and drudgery. God never designed it to be a burden to us, therefore we must not make it so to ourselves. The sabbath was instituted for the good of mankind, as living in society, having many wants and troubles, preparing for a state of happiness or misery. Man was not made for the sabbath, as if his keeping it could be of service to God, nor was he commanded to keep it outward observances to his real hurt. Every observance respecting it, is to be interpreted by the rule of mercy.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use