Compare Translations for Markus 4:36

Markus 4:36 BBE
And going away from the people, they took him with them, as he was, in the boat. And other boats were with him.
Read Markus 4 BBE  |  Read Markus 4:36 BBE in parallel  
Markus 4:36 KJV
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
Read Markus 4 KJV  |  Read Markus 4:36 KJV in parallel  |  Interlinear view
Markus 4:36 LUT
Und sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm.
Read Markus 4 LUT  |  Read Markus 4:36 LUT in parallel  
Markus 4:36 VUL
et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
Read Markus 4 VUL  |  Read Markus 4:36 VUL in parallel  
Markus 4:36 WBT
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the boat. And there were also with him other small boats.
Read Markus 4 WBT  |  Read Markus 4:36 WBT in parallel  
Markus 4:36 ASV
And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
Read Markus 4 ASV  |  Read Markus 4:36 ASV in parallel  
Markus 4:36 CJB
So, leaving the crowd behind, they took him just as he was, in the boat; and there were other boats with him.
Read Markus 4 CJB  |  Read Markus 4:36 CJB in parallel  
Markus 4:36 RHE
And sending away the multitude, they take him even as he was in the ship: and there were other ships with him.
Read Markus 4 RHE  |  Read Markus 4:36 RHE in parallel  
Markus 4:36 ELB
Und als er die Volksmenge entlassen hatte, nehmen sie ihn, wie er war, in dem Schiffe mit. Aber auch andere Schiffe waren mit ihm.
Read Markus 4 ELB  |  Read Markus 4:36 ELB in parallel  
Markus 4:36 ESV
And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him.
Read Markus 4 ESV  |  Read Markus 4:36 ESV in parallel  
Markus 4:36 GDB
E i discepoli, licenziata la moltitudine, lo raccolsero, così come egli era, nella navicella. Or vi erano delle altre navicelle con lui.
Read Markus 4 GDB  |  Read Markus 4:36 GDB in parallel  
Markus 4:36 GW
Leaving the crowd, they took Jesus along in a boat just as he was. Other boats were with him.
Read Markus 4 GW  |  Read Markus 4:36 GW in parallel  
Markus 4:36 GNT
So they left the crowd; the disciples got into the boat in which Jesus was already sitting, and they took him with them. Other boats were there too.
Read Markus 4 GNT  |  Read Markus 4:36 GNT in parallel  
Markus 4:36 HNV
Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
Read Markus 4 HNV  |  Read Markus 4:36 HNV in parallel  
Markus 4:36 CSB
So they left the crowd and took Him along since He was [already] in the boat. And other boats were with Him.
Read Markus 4 CSB  |  Read Markus 4:36 CSB in parallel  
Markus 4:36 BLA
Despidiendo a la multitud, le llevaron<***> con ellos en la barca, como estaba; y había otras barcas con El.
Read Markus 4 BLA  |  Read Markus 4:36 BLA in parallel  
Markus 4:36 RVR
Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.
Read Markus 4 RVR  |  Read Markus 4:36 RVR in parallel  
Markus 4:36 LEB
And leaving the crowd, they took him along, as he was, in the boat. And other boats were with him.
Read Markus 4 LEB  |  Read Markus 4:36 LEB in parallel  
Markus 4:36 LSG
Après avoir renvoyé la foule, ils l'emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d'autres barques avec lui.
Read Markus 4 LSG  |  Read Markus 4:36 LSG in parallel  
Markus 4:36 NAS
Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.
Read Markus 4 NAS  |  Read Markus 4:36 NAS in parallel  |  Interlinear view
Markus 4:36 NCV
Leaving the crowd behind, they took him in the boat just as he was. There were also other boats with them.
Read Markus 4 NCV  |  Read Markus 4:36 NCV in parallel  
Markus 4:36 NIRV
They left the crowd behind. And they took him along in a boat, just as he was. There were also other boats with him.
Read Markus 4 NIRV  |  Read Markus 4:36 NIRV in parallel  
Markus 4:36 NIV
Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
Read Markus 4 NIV  |  Read Markus 4:36 NIV in parallel  
Markus 4:36 NKJV
Now when they had left the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
Read Markus 4 NKJV  |  Read Markus 4:36 NKJV in parallel  
Markus 4:36 NLT
He was already in the boat, so they started out, leaving the crowds behind (although other boats followed).
Read Markus 4 NLT  |  Read Markus 4:36 NLT in parallel  
Markus 4:36 NRS
And leaving the crowd behind, they took him with them in the boat, just as he was. Other boats were with him.
Read Markus 4 NRS  |  Read Markus 4:36 NRS in parallel  
Markus 4:36 OST
Et après avoir renvoyé le peuple, ils emmenèrent Jésus dans la barque comme il y était; et il y avait aussi d'autres petites barques qui l'accompagnaient.
Read Markus 4 OST  |  Read Markus 4:36 OST in parallel  
Markus 4:36 RSV
And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him.
Read Markus 4 RSV  |  Read Markus 4:36 RSV in parallel  
Markus 4:36 RIV
E i discepoli, licenziata la moltitudine, lo presero, così com’era, nella barca. E vi erano delle altre barche con lui.
Read Markus 4 RIV  |  Read Markus 4:36 RIV in parallel  
Markus 4:36 SEV
Y enviando la multitud, le tomaron como estaba en el barco; y había también con él otros barquitos.
Read Markus 4 SEV  |  Read Markus 4:36 SEV in parallel  
Markus 4:36 SVV
En zij, de schare gelaten hebbende, namen Hem mede, gelijk Hij in het schip was; en er waren nog andere scheepjes met Hem.
Read Markus 4 SVV  |  Read Markus 4:36 SVV in parallel  
Markus 4:36 DBY
and having sent away the crowd, they take him with [them], as he was, in the ship. But other ships also were with him.
Read Markus 4 DBY  |  Read Markus 4:36 DBY in parallel  
Markus 4:36 MSG
They took him in the boat as he was. Other boats came along.
Read Markus 4 MSG  |  Read Markus 4:36 MSG in parallel  
Markus 4:36 TMB
And when they had sent away the multitude, they took Him even as He was in the boat; and there were also with Him other little boats.
Read Markus 4 TMB  |  Read Markus 4:36 TMB in parallel  
Markus 4:36 TNIV
Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
Read Markus 4 TNIV  |  Read Markus 4:36 TNIV in parallel  
Markus 4:36 WNT
So they got away from the crowd, and took Him--as He was--in the boat; and other boats accompanied Him.
Read Markus 4 WNT  |  Read Markus 4:36 WNT in parallel  
Markus 4:36 WEB
Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
Read Markus 4 WEB  |  Read Markus 4:36 WEB in parallel  
Markus 4:36 WYC
And they let go the people, and took him, so that he was in a boat [And they leaving the company of people, took him, so that he was in the boat]; and other boats were with him.
Read Markus 4 WYC  |  Read Markus 4:36 WYC in parallel  
Markus 4:36 YLT
and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him.
Read Markus 4 YLT  |  Read Markus 4:36 YLT in parallel  

Mark 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

The parable of the sower. (1-20) Other parables. (21-34) Christ stills the tempest. (35-41)

Verses 1-20 This parable contained instruction so important, that all capable of hearing were bound to attend to it. There are many things we are concerned to know; and if we understand not the plain truths of the gospel, how shall we learn those more difficult! It will help us to value the privileges we enjoy as disciples of Christ, if we seriously consider the deplorable state of all who have not such privileges. In the great field of the church, the word of God is dispensed to all. Of the many that hear the word of the gospel, but few receive it, so as to bring forth fruit. Many are much affected with the word for the present, who yet receive no abiding benefit. The word does not leave abiding impressions upon the minds of men, because their hearts are not duly disposed to receive it. The devil is very busy about careless hearers, as the fowls of the air go about the seed that lies above ground. Many continue in a barren, false profession, and go down to hell. Impressions that are not deep, will not last. Many do not mind heart-work, without which religion is nothing. Others are hindered from profiting by the word of God, by abundance of the world. And those who have but little of the world, may yet be ruined by indulging the body. God expects and requires fruit from those who enjoy the gospel, a temper of mind and Christian graces daily exercised, Christian duties duly performed. Let us look to the Lord, that by his new-creating grace our hearts may become good ground, and that the good seed of the word may produce in our lives those good words and works which are through Jesus Christ, to the praise and glory of God the Father.

Verses 21-34 These declarations were intended to call the attention of the disciples to the word of Christ. By his thus instructing them, they were made able to instruct others; as candles are lighted, not to be covered, but to be placed on a candlestick, that they may give light to a room. This parable of the good seed, shows the manner in which the kingdom of God makes progress in the world. Let but the word of Christ have the place it ought to have in a soul, and it will show itself in a good conversation. It grows gradually: first the blade; then the ear; after that the full corn in the ear. When it is sprung up, it will go forward. The work of grace in the soul is, at first, but the day of small things; yet it has mighty products even now, while it is in its growth; but what will there be when it is perfected in heaven!

Verses 35-41 Christ was asleep in the storm, to try the faith of his disciples, and to stir them up to pray. Their faith appeared weak, and their prayers strong. When our wicked hearts are like the troubled sea which cannot rest, when our passions are unruly, let us think we hear the law of Christ, saying, Be silent, be dumb. When without are fightings, and within are fears, and the spirits are in a tumult, if he say, "Peace, be still," there is a great calm at once. Why are ye so fearful? Though there may be cause for some fear, yet not for such fear as this. Those may suspect their faith, who can have such a thought as that Jesus careth not though his people perish. How imperfect are the best of saints! Faith and fear take their turns while we are in this world; but ere long, fear will be overcome, and faith will be lost in sight.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use