Compare Translations for Mark 8:32

Mark 8:32 ESV
And he said this plainly. And Peter took him aside and began to rebuke him.
Read Mark 8 ESV  |  Read Mark 8:32 ESV in parallel  
Mark 8:32 CSB
He was openly talking about this. So Peter took Him aside and began to rebuke Him.
Read Mark 8 CSB  |  Read Mark 8:32 CSB in parallel  
Mark 8:32 KJV
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
Read Mark 8 KJV  |  Read Mark 8:32 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 8:32 NKJV
He spoke this word openly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.
Read Mark 8 NKJV  |  Read Mark 8:32 NKJV in parallel  
Mark 8:32 NRS
He said all this quite openly. And Peter took him aside and began to rebuke him.
Read Mark 8 NRS  |  Read Mark 8:32 NRS in parallel  
Mark 8:32 ASV
And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
Read Mark 8 ASV  |  Read Mark 8:32 ASV in parallel  
Mark 8:32 BBE
And he said this openly. And Peter took him, and was protesting.
Read Mark 8 BBE  |  Read Mark 8:32 BBE in parallel  
Mark 8:32 CJB
He spoke very plainly about it. Kefa took him aside and began rebuking him.
Read Mark 8 CJB  |  Read Mark 8:32 CJB in parallel  
Mark 8:32 RHE
And he spoke the word openly. And Peter taking him began to rebuke him.
Read Mark 8 RHE  |  Read Mark 8:32 RHE in parallel  
Mark 8:32 ELB
Und er redete das Wort öffentlich. Und Petrus nahm ihn zu sich und fing an ihn zu strafen.
Read Mark 8 ELB  |  Read Mark 8:32 ELB in parallel  
Mark 8:32 GDB
E ragionava queste cose apertamente. E Pietro, trattolo da parte, cominciò a riprenderlo.
Read Mark 8 GDB  |  Read Mark 8:32 GDB in parallel  
Mark 8:32 GW
He told them very clearly what he meant. Peter took him aside and objected to this.
Read Mark 8 GW  |  Read Mark 8:32 GW in parallel  
Mark 8:32 GNT
He made this very clear to them. So Peter took him aside and began to rebuke him.
Read Mark 8 GNT  |  Read Mark 8:32 GNT in parallel  
Mark 8:32 HNV
He spoke to them openly. Kefa took him, and began to rebuke him.
Read Mark 8 HNV  |  Read Mark 8:32 HNV in parallel  
Mark 8:32 BLA
Y les decía estas palabras claramente. Y Pedro le llevó aparte y comenzó a reprenderlo.
Read Mark 8 BLA  |  Read Mark 8:32 BLA in parallel  
Mark 8:32 RVR
Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó á reprender.
Read Mark 8 RVR  |  Read Mark 8:32 RVR in parallel  
Mark 8:32 LEB
And he was speaking openly [about] the subject, and Peter took him aside [and] began to rebuke him.
Read Mark 8 LEB  |  Read Mark 8:32 LEB in parallel  
Mark 8:32 LSG
Il leur disait ces choses ouvertement. Et Pierre, l'ayant pris à part, se mit à le reprendre.
Read Mark 8 LSG  |  Read Mark 8:32 LSG in parallel  
Mark 8:32 LUT
Und er redete das Wort frei offenbar. Und Petrus nahm ihn zu sich, fing an, ihm zu wehren.
Read Mark 8 LUT  |  Read Mark 8:32 LUT in parallel  
Mark 8:32 NAS
And He was stating the matter plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.
Read Mark 8 NAS  |  Read Mark 8:32 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 8:32 NCV
Jesus told them plainly what would happen. Then Peter took Jesus aside and began to tell him not to talk like that.
Read Mark 8 NCV  |  Read Mark 8:32 NCV in parallel  
Mark 8:32 NIRV
He spoke clearly about this. Peter took Jesus to one side and began to scold him.
Read Mark 8 NIRV  |  Read Mark 8:32 NIRV in parallel  
Mark 8:32 NIV
He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.
Read Mark 8 NIV  |  Read Mark 8:32 NIV in parallel  
Mark 8:32 NLT
As he talked about this openly with his disciples, Peter took him aside and told him he shouldn't say things like that.
Read Mark 8 NLT  |  Read Mark 8:32 NLT in parallel  
Mark 8:32 OST
Et il tenait ces discours tout ouvertement. Alors Pierre le prenant avec lui, se mit à le censurer.
Read Mark 8 OST  |  Read Mark 8:32 OST in parallel  
Mark 8:32 RSV
And he said this plainly. And Peter took him, and began to rebuke him.
Read Mark 8 RSV  |  Read Mark 8:32 RSV in parallel  
Mark 8:32 RIV
E diceva queste cose apertamente. E Pietro, trattolo da parte, prese a rimproverarlo.
Read Mark 8 RIV  |  Read Mark 8:32 RIV in parallel  
Mark 8:32 SEV
Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó a reprender.
Read Mark 8 SEV  |  Read Mark 8:32 SEV in parallel  
Mark 8:32 SVV
En dit woord sprak Hij vrij uit; en Petrus, Hem tot zich genomen hebbende, begon Hem te bestraffen;
Read Mark 8 SVV  |  Read Mark 8:32 SVV in parallel  
Mark 8:32 DBY
And he spoke the thing openly. And Peter, taking him to [him], began to rebuke him.
Read Mark 8 DBY  |  Read Mark 8:32 DBY in parallel  
Mark 8:32 VUL
et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum
Read Mark 8 VUL  |  Read Mark 8:32 VUL in parallel  
Mark 8:32 MSG
He said this simply and clearly so they couldn't miss it.
Read Mark 8 MSG  |  Read Mark 8:32 MSG in parallel  
Mark 8:32 WBT
And he spoke that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
Read Mark 8 WBT  |  Read Mark 8:32 WBT in parallel  
Mark 8:32 TMB
And He spoke that saying openly. And Peter took Him and began to rebuke Him.
Read Mark 8 TMB  |  Read Mark 8:32 TMB in parallel  
Mark 8:32 TNIV
He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.
Read Mark 8 TNIV  |  Read Mark 8:32 TNIV in parallel  
Mark 8:32 WNT
This He told them plainly; whereupon Peter took Him and began to remonstrate with Him.
Read Mark 8 WNT  |  Read Mark 8:32 WNT in parallel  
Mark 8:32 WEB
He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him.
Read Mark 8 WEB  |  Read Mark 8:32 WEB in parallel  
Mark 8:32 WYC
And he spake openly the word. And Peter took him, and began to blame him, and said, Lord, be thou merciful to thee, for this shall not be. [+And he spake openly the word. And Peter taking him, began to blame him.]
Read Mark 8 WYC  |  Read Mark 8:32 WYC in parallel  
Mark 8:32 YLT
and openly he was speaking the word. And Peter having taken him aside, began to rebuke him,
Read Mark 8 YLT  |  Read Mark 8:32 YLT in parallel  

Mark 8 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 8

Four thousand fed by a miracle. (1-10) Christ cautions against the Pharisees and Herodians. (11-21) A blind man healed. (22-26) Peter's testimony to Christ. (27-33) Christ must be followed. (34-38)

Verses 1-10 Our Lord Jesus encouraged the meanest to come to him for life and grace. Christ knows and considers our frames. The bounty of Christ is always ready; to show that, he repeated this miracle. His favours are renewed, as our wants and necessities are. And those need not fear want, who have Christ to live upon by faith, and do so with thanksgiving.

Verses 11-21 Obstinate unbelief will have something to say, though ever so unreasonable. Christ refused to answer their demand. If they will not be convinced, they shall not. Alas! what cause we have to lament for those around us, who destroy themselves and others by their perverse and obstinate unbelief, and enmity to the gospel! When we forget the works of God, and distrust him, we should chide ourselves severely, as Christ here reproves his disciples. How is it that we so often mistake his meaning, disregard his warnings, and distrust his providence?

Verses 22-26 Here is a blind man brought to Christ by his friends. Therein appeared the faith of those that brought him. If those who are spiritually blind, do not pray for themselves, yet their friends and relations should pray for them, that Christ would be pleased to touch them. The cure was wrought gradually, which was not usual in our Lord's miracles. Christ showed in what method those commonly are healed by his grace, who by nature are spiritually blind. At first, their knowledge is confused; but, like the light of the morning, it shines more and more to the perfect day, and then they see all things clearly. Slighting Christ's favours is forfeiting them; and he will make those who do so know the worth of privileges by the want of them.

Verses 27-33 These things are written, that we may believe that Jesus is the Christ, the Son of God. These miracles of our Lord assure us that he was not conquered, but a Conqueror. Now the disciples are convinced that Jesus is the Christ; they may bear to hear of his sufferings, of which Christ here begins to give them notice. He sees that amiss in what we say and do, of which we ourselves are not aware, and knows what manner of spirit we are of, when we ourselves do not. The wisdom of man is folly, when it pretends to limit the Divine counsels. Peter did not rightly understand the nature of Christ's kingdom.

Verses 34-38 Frequent notice is taken of the great flocking there was to Christ for help in various cases. All are concerned to know this, if they expect him to heal their souls. They must not indulge the ease of the body. As the happiness of heaven with Christ, is enough to make up for the loss of life itself for him, so the gain of all the world in sin, will not make up for the ruin of the soul by sin. And there is a day coming, when the cause of Christ will appear as glorious, as some now think it mean and contemptible. May we think of that season, and view every earthly object as we shall do at that great day.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use