Isaiah 28:8

8 Every table is covered with vomit. They live in vomit.

Isaiah 28:8 Meaning and Commentary

Isaiah 28:8

For all tables are full of vomit [and] filthiness
The one signifies what is spued out of a man's mouth, his stomach being overcharged, and the other his excrements; and both give a just, though nauseous, idea of a drunken man. This vice was very common; men of all ranks and degrees were infected with it, rulers and people; and no wonder that the common people ran into it, when such examples were set them; the tables of the priests, who ate of the holy things in the holy place, and the tables of the prophets, who pretended to see visions, and to prophesy of things to come, were all defiled through this prevailing sin; [so that there is] no place [clean]
or free from vomit and filthiness, no table, or part of one, of prince, prophet, priest, and people; the Targum adds,

``pure from rapine or violence.''
R. Simeon, as De Dieu observes, makes "beli Makom" to signify "without God", seeing God is sometimes with the Jews called Makom, "place", because he fills all places; and as if the sense was, their tables were without God, no mention being made of him at their table, or in their table talk, or while eating and drinking; but this does not seem to be the sense of the passage. Vitringa interprets this of schools and public auditoriums, where false doctrines were taught, comparable to vomit for filthiness; hence it follows:

Isaiah 28:8 In-Context

6 Energy and insights of justice to those who guide and decide, strength and prowess to those who guard and protect.
7 These also, the priest and prophet, stagger from drink, weaving, falling-down drunks, Besotted with wine and whiskey, can't see straight, can't talk sense.
8 Every table is covered with vomit. They live in vomit.
9 "Is that so? And who do you think you are to teach us? Who are you to lord it over us? We're not babies in diapers to be talked down to by such as you -
10 'Da, da, da, da, blah, blah, blah, blah. That's a good little girl, that's a good little boy.'"
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.