Compare Translations for Nahum 2:11

11 Where is the lions' lair, or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled, and the lion's cub, with nothing to frighten them away?
11 Where is the lions' den, the feeding place of the young lions, where the lion and lioness went, where his cubs were, with none to disturb?
11 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
11 So, what happened to the famous and fierce Assyrian lion And all those cute Assyrian cubs? To the lion and lioness Cozy with their cubs, fierce and fearless?
11 Where is the den of the lions And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness and lion's cub prowled, With nothing to disturb them?
11 Where now is the lions’ den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear?
11 Where is the dwelling of the lions, And the feeding place of the young lions, Where the lion walked, the lioness and lion's cub, And no one made them afraid?
11 Where now is that great Nineveh, that den filled with young lions? It was a place where people—like lions and their cubs— walked freely and without fear.
11 What became of the lions' den, the cave of the young lions, where the lion goes, and the lion's cubs, with no one to disturb them?
11 Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion [and] the lioness walked, the lion's whelp, and none made them afraid?
11 Where is the lions' hole, the place where the young lions got their food, where the lion and the she-lion were walking with their young, without cause for fear?
11 ¿Dónde está la guarida de los leones y el lugar donde comen los leoncillos, donde andaban el león, la leona y su cachorro, sin que nada los asustara?
11 Where is the lions' den, the meadow of the young lions, where lion, lioness, even lion cub go about with no one to terrify them?
11 Where is the lions' den, the meadow of the young lions, where lion, lioness, even lion cub go about with no one to terrify them?
11 What has become of the lion's den, the cave where the young lions fed, where lion and lioness walked with their cubs, and no one made them afraid?
11 Where is [now] the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion, the lioness, [and] the lion's whelp walked, and none made them afraid?
11 Wo ist nun die Wohnung der Löwen, und der Weideort der jungen Löwen, wo der Löwe wandelte, die Löwin und das Junge des Löwen, und niemand sie aufschreckte?
11 Dov’è il ricetto de’ leoni, e quel ch’era il pasco de’ leoncelli, dove andava il leone, il fiero leone, e il leoncello, senza che alcuno li spaventasse?
11 Where now is the city that was like a den of lions, the place where young lions were fed, where the lion and the lioness would go and their cubs would be safe?
11 Where now is the city that was like a den of lions, the place where young lions were fed, where the lion and the lioness would go and their cubs would be safe?
11 Where is the lions' den, that feeding place for young lions? Where are the lion, the lioness, and the lion cub who moved about with no one to terrify them?
11 Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion's cubs, and no one made them afraid?
11 ¿Qué es de la morada de los leones, y de la majada de los cachorros de los leones, donde se recogía el león, y la leona, y los cachorros del león, y no había quien les pusiera miedo
11 What of the dwelling of the lions and of the feeding place of the young lions where the lion and the lioness walked and the lion’s whelps, and no one made them afraid?
11 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked , and the lion's whelp, and none made them afraid ?
11 Where [now] [is] the den of [the] lions and [the] cave of the fierce lions? There the lioness, the cub, and the lion once {prowled}, {and no one disturbed them}.
11 Qu'est devenu ce repaire de lions, Ce pâturage des lionceaux, Où se retiraient le lion, la lionne, le petit du lion, Sans qu'il y eût personne pour les troubler?
11 Wo ist nun die Wohnung der Löwen und die Weide der jungen Löwen, da der Löwe und die Löwin mit den jungen Löwen wandelten, und niemand durfte sie scheuchen?
11 Where is the lions' den and the place where they feed their young? Where did the lion, lioness, and cubs go without being afraid?
11 Assyria is like a lion. Where is the lions' den now? Where did they feed their cubs? Where did all of the lions go? In their den they had nothing to fear.
11 What became of the lions' den, the cave of the young lions, where the lion goes, and the lion's cubs, with no one to disturb them?
11 ¿Dónde está ahora la magnífica Nínive,
esa guarida repleta de cachorros de león?
Era un lugar donde la gente —como leones con sus cachorros—
caminaba libremente y sin temor.
11 ¿Qué fue de la guarida de los leonesy de la cueva de los leoncillos,donde el león, la leona y sus cachorrosse guarecían sin que nadie los perturbara?
11 Où est maintenant ce repaire de lions? Où est ce lieu de pâture des lionceaux, où se retiraient le lion, la lionne et les petits du lion, sans que personne y vînt les troubler?
11 Where is now the dwelling of the lions, and the feeding place of the young lions, to which the lion went, to enter in thither, the young lion, and there was none to make them afraid?
11 Dov’è questo ricetto di leoni, questo luogo dove facevano il pasto i leoncelli, dove passeggiavano il leone, la leonessa e i leoncini, senza che alcuno li spaventasse?
11 Where is the lions' den, the cave of the young lions, where the lion brought his prey, where his cubs were, with none to disturb?
11 Where is the lions' den, the cave of the young lions, where the lion brought his prey, where his cubs were, with none to disturb?
11 ¿Qué es de la morada de los leones, y de la majada de los cachorros de los leones, donde se recogía el león, y la leona, y los cachorros del león, y no había quien les pusiese miedo?
11 ¿Qué es de la morada de los leones, y de la majada de los cachorros de los leones, donde se recogía el león, y la leona, y los cachorros del león, y no había quien les pusiese miedo?
11 Waar is nu de woning der leeuwen, en die weide der jonge leeuwen? Alwaar de leeuw, de oude leeuw, en het leeuwenwelp wandelde, en er was niemand, die hen verschrikte.
11 Where is the dwelling of the lions and the feeding place of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
11 Where is the dwelling of the lions and the feeding place of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
11 ubi est habitaculum leonum et pascua catulorum leonum ad quam ivit leo ut ingrederetur illuc catulus leonis et non est qui exterreat
11 ubi est habitaculum leonum et pascua catulorum leonum ad quam ivit leo ut ingrederetur illuc catulus leonis et non est qui exterreat
11 Where [is] the dwelling of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion, [even] the old lion, walked, [and] the lion's whelp, and none made [them] afraid?
11 Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion's cubs, and no one made them afraid?
11 Where is the dwelling of lions, and [the] pastures of whelps of lions? To which city the lion went, that the whelp of the lion should enter thither, and there is not that shall make afeared. (Where now is the lions? den, and the pastures of the lion's cubs? To which city the lion went in first, so that the lion's cubs could enter in there afterward, and there would be no one who would make them afraid.)
11 Where [is] the habitation of lionesses? And a feeding-place it [is] for young lions Where walked hath a lion, an old lion, A lion's whelp, and there is none troubling.

Nahum 2:11 Commentaries