Compare Translations for Nehemiah 2:3

3 and replied to the king, "May the king live forever! Why should I not be sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins and its gates have been destroyed by fire?"
3 I said to the king, "Let the king live forever! Why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers' graves, lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?"
3 And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
3 I said, "Long live the king! And why shouldn't I be depressed when the city, the city where all my family is buried, is in ruins and the city gates have been reduced to cinders?"
3 I said to the king, "Let the king live forever. Why should my face not be sad when the city, the place of my fathers' tombs, lies desolate and its gates have been consumed by fire?"
3 but I said to the king, “May the king live forever! Why should my face not look sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?”
3 and said to the king, "May the king live forever! Why should my face not be sad, when the city, the place of my fathers' tombs, lies waste, and its gates are burned with fire?"
3 but I replied, “Long live the king! How can I not be sad? For the city where my ancestors are buried is in ruins, and the gates have been destroyed by fire.”
3 I said to the king, "May the king live forever! Why should my face not be sad, when the city, the place of my ancestors' graves, lies waste, and its gates have been destroyed by fire?"
3 And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
3 And said to the king, May the king be living for ever: is it not natural for my face to be sad, when the town, the place where the bodies of my fathers are at rest, has been made waste and its doorways burned with fire?
3 and replied, "May the king live forever! Why shouldn't I seem sad when the city, the place of my family's graves, is in ruins and its gates destroyed by fire?"
3 and replied, "May the king live forever! Why shouldn't I seem sad when the city, the place of my family's graves, is in ruins and its gates destroyed by fire?"
3 as I said to the king, "May the king live forever! Why shouldn't I look sad, when the city, the place where my ancestors' tombs are, lies in ruins; and its gates are completely burned up?"
3 And I said to the king, Let the king live for ever! Why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lies waste, and its gates are consumed with fire?
3 and answered, "May Your Majesty live forever! How can I keep from looking sad when the city where my ancestors are buried is in ruins and its gates have been destroyed by fire?"
3 and answered, "May Your Majesty live forever! How can I keep from looking sad when the city where my ancestors are buried is in ruins and its gates have been destroyed by fire?"
3 "May the king live forever!" I said to the king. "Why shouldn't I look sad when the city, the place where my ancestors are buried, is in ruins and its gates are burned down?"
3 I said to the king, Let the king live forever: why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers' tombs, lies waste, and the gates of it are consumed with fire?
3 and said unto the king, Let the king live for ever; why should not my countenance be sad, when the city, the house of my fathers’ sepulchres, lies waste, and its gates are consumed with fire?
3 And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad , when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
3 I said to the king, "May the king live forever! Why should my face not be sad when the city of my ancestors' burial site is ruined and her gates are consumed by fire?"
3 and I said to the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be said, forasmuch as the city, even the home of the sepulchres of my fathers, has been laid waste, and her gates have been devoured with fire?
3 I said to the king, "May the king live forever! My face is sad because the city where my ancestors are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire."
3 But I said to the king, "May you live forever! Why shouldn't I look sad? The city where my people of long ago are buried has been destroyed. And fire has burned up its gates."
3 I said to the king, "May the king live forever! Why should my face not be sad, when the city, the place of my ancestors' graves, lies waste, and its gates have been destroyed by fire?"
3 And I said to the king: O king, live for ever: why should not my countenance be sorrowful, seeing the city of the place of the sepulchres of my fathers is desolate, and the gates thereof are burnt with fire?
3 I said to the king, "Let the king live for ever! Why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lies waste, and its gates have been destroyed by fire?"
3 I said to the king, "Let the king live for ever! Why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lies waste, and its gates have been destroyed by fire?"
3 and said unto the king, "Let the king live for ever. Why should not my countenance be sad when the city, the place of my fathers' sepulchers, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?"
3 and said unto the king, "Let the king live for ever. Why should not my countenance be sad when the city, the place of my fathers' sepulchers, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?"
3 et dixi regi rex in aeternum vive quare non maereat vultus meus quia civitas domus sepulchrorum patris mei deserta est et portae eius conbustae sunt igni
3 et dixi regi rex in aeternum vive quare non maereat vultus meus quia civitas domus sepulchrorum patris mei deserta est et portae eius conbustae sunt igni
3 And said to the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchers, [lieth] waste, and its gates are consumed with fire?
3 I said to the king, Let the king live forever: why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers' tombs, lies waste, and the gates of it are consumed with fire?
3 and I said to the king, King, live thou (into) without end; why should not my cheer mourn? for the city of the house of the sepulchres of my father[s] is deserted, either forsaken, and the gates thereof be burnt with fire. (and I said to the king, O king, may thou live forevermore; but why should my face not look sad? for the city of the house of my forefathers? graves, or tombs, is deserted, and its gates be burned down.)
3 and say to the king, `Let the king to the age live! wherefore should not my face be sad, when the city, the place of the graves of my fathers, [is] a waste, and its gates have been consumed with fire?'

Nehemiah 2:3 Commentaries