Proverbs 6:8

8 they labor hard all summer, gathering food for the winter.

Proverbs 6:8 Meaning and Commentary

Proverbs 6:8

Provideth her meat in the summer
Against the winter, of which it is mindful, when it never comes out of its place, having in the summer time got a sufficiency laid up in cells for its use: she toils in the heat of summer to get in her provision for the winter, being sensible that nothing is to be gotten then; she works at it night and day while the season lasts; so diligent is it in laying up its stores at the proper opportunity F12; [and] gathereth her food in the harvest;
the time when corn is ripe, and is shed on the earth; this it gathereth, and lays up in its repositories against a time of need. The seeds it gathers and lays up; it bites off the chit or bud end of them, that they may not grow, as Pliny F13 and others observe, but be a winter store; hence its name in Hebrew is "nemalah", from "namal", "to cut off"; it being done by biting. Yea, according to Aelianus F14, it seems to have some sense of futurity with respect to famine, which being near, it will work exceeding hard to lay up food, fruits, and seed; and, according to Virgil F15 and others, it seems to presage old age, and therefore provides against it. An instruction this to work, while persons are in health, and have youth on their side; that they may have not only a sufficiency for present use, but to lay up against a time of sickness and old age. The Septuagint and Arabic versions add,

``or go to the bee, and learn what a worker she is, and what an admirable work she performs; whose labours kings and private persons use for health: she is desirable to all, and famous; and though weak in strength, honouring wisdom is advanced.''
But this is not in the Hebrew text; but perhaps being written in the margin of some copy of the Septuagint as a parallel instance, was by some unskilful copier put into the text of the Greek version, from whence the Arabic version has taken it; it crept in very early, for Clemens of Alexandria makes mention of it F16.
FOOTNOTES:

F12 "Ac veluti ingentem formicae farris acervum" Virgil. Aeneid. l. 4. v. 402 So Horat. Satyr. 1. v. 36.
F13 Nat. Hist. l. 11. c. 30. Plutarch. vol. 2. de Solert. Animal. p. 968.
F14 Vat. Hist. l. 1. c. 12.
F15 "Inopi metuens formica senectae", Georgic. l. 1. v. 186. So Horace, ut supra. Juvenal. Satyr. 6. v. 360.
F16 Stromat. l. 1. p. 286.

Proverbs 6:8 In-Context

6 Take a lesson from the ants, you lazybones. Learn from their ways and become wise!
7 Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
8 they labor hard all summer, gathering food for the winter.
9 But you, lazybones, how long will you sleep? When will you wake up?
10 A little extra sleep, a little more slumber, a little folding of the hands to rest—
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.