Génesis 37:35

35 Todos sus hijos y sus hijas intentaban calmarlo, pero él no se dejaba consolar, sino que decía: «No. Guardaré luto hasta que descienda al sepulcro para reunirme con mi hijo». Así Jacob siguió llorando la muerte de José.

Génesis 37:35 Meaning and Commentary

Genesis 37:35

And all his sons and all his daughters rose up to comfort
him
His sons must act a most hypocritical part in this affair; and as for his daughters, it is not easy to say who they were, since he had but one daughter that we read of, whose name was Dinah: the Targum of Jonathan calls them his sons wives; but it is a question whether any of his sons were as yet married, since the eldest of them was not more than twenty four years of age; and much less can their daughters be supposed to be meant, as they are by some. It is the opinion of the Jews, that Jacob had a twin daughter born to him with each of his sons; these his sons and daughters came together, or singly, to condole his loss, to sympathize with him, and speak a word of comfort to him, and entreat him not to give way to excessive grief and sorrow: but he refused to be comforted;
to attend to anything that might serve to alleviate his mind, and to abstain from outward mourning, and the tokens of it; he chose not to be interrupted in it: and he said, for I will go down into the grave unto my son, mourning;
the meaning is, not that he would by any means hasten his own death, or go down to his son in the grave, strictly and literally taken; since, according to his apprehension of his son's death he could have no grave, being torn to pieces by a wild beast; but either that he should go into the state of the dead, where his son was, mourning all along till he carne thither; or rather that he would go mourning all his days "for [his] son" F5, as some render it, till he came to the grave; nor would he, nor should he receive any comfort more in this world: thus his father wept for him;
in this manner, with such circumstances as before related, and he only; for as for his brethren they hated him, and were glad they had got rid of him; or, "and his father" F6; his father Isaac, as the Targum of Jonathan, he wept for his son Jacob on account of his trouble and distress; as well as for his grandson Joseph; and so many Jewish writers F7 interpret it; and indeed Isaac was alive at this time, and lived twelve years after; but the former sense seems best.


FOOTNOTES:

F5 (ynb la) "propter filium suum", Grotius, Quistorpius; so Jarchi and Abendana.
F6 (Kbyw) "et flevit", Pagninus, Montanus
F7 Jarchi, Aben Ezra, and Abendana, in loc.

Génesis 37:35 In-Context

33 En cuanto Jacob la reconoció, exclamó: «¡Sí, es la túnica de mi hijo! ¡Seguro que un animal salvaje se lo devoró y lo hizo pedazos!»
34 Y Jacob se rasgó las vestiduras y se vistió de luto, y por mucho tiempo hizo duelo por su hijo.
35 Todos sus hijos y sus hijas intentaban calmarlo, pero él no se dejaba consolar, sino que decía: «No. Guardaré luto hasta que descienda al sepulcro para reunirme con mi hijo». Así Jacob siguió llorando la muerte de José.
36 En Egipto, los madianitas lo vendieron a un tal Potifar, funcionario del faraón y capitán de la guardia.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.