Gênesis 18:14

14 Existe alguma coisa impossível para o SENHOR? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho”.

Gênesis 18:14 Meaning and Commentary

Genesis 18:14

Is anything too hard for the Lord?
&c.] Whose power is infinite; or "too wonderful" F24, so wonderful and beyond all belief, that it can never be thought it will be done by him; and why then should it be thought incredible or impossible that Sarah should have a child, though she is old? Or, is "anything hidden from the Lord" F25? Nothing can be, not Sarah's laughter. At the time appointed will I return to thee, according to the time of
life, and Sarah shall have a son;
which words are repeated not merely for the confirmation of Abraham's faith, which staggered not, but to remove Sarah's unbelief, and to encourage her faith in the divine promise.


FOOTNOTES:

F24 (alpyh) "nunquid mirabile vel mirificabitur", Munster, Piscator, Schmidt.
F25 "Nunquid abscondetur", Pagninus, Cartwright; "an potest occultari", Junius & Tremellius, Fagius; so the Targum of Jonathan and Aben Ezra.

Gênesis 18:14 In-Context

12 Por isso riu consigo mesma, quando pensou: “Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer?”
13 Mas o SENHOR disse a Abraão: “Por que Sara riu e disse: ‘Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa?’
14 Existe alguma coisa impossível para o SENHOR? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho”.
15 Sara teve medo, e por isso mentiu: “Eu não ri”.Mas ele disse: “Não negue, você riu”.
16 Quando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.