Isaías 23:10

10 Cultive[a] a sua terra como se cultivam as margens do Nilo,ó povo[b] de Társis,pois você não tem mais porto.

Isaías 23:10 Meaning and Commentary

Isaiah 23:10

Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish,
&c.] Or, "of the sea", as the Vulgate Latin; meaning Tyre, which was situated in the sea, and did, as it were, spring from it, and was fortified by it, and supported by ships of merchandise on it, from various places; but now, being about to be destroyed, the inhabitants of it are called upon to pass through it, and get out of it as fast as they could, even as swiftly as a river runs, and in great abundance or multitudes. Kimchi thinks the Tyrians are bid to pass to the daughter of Tarshish, that is, to Tarshish itself, to make their escape out of their own land, and flee thither for safety; this the accents will not admit of, there being an "athnach" upon the word "river"; rather the merchants of Tarshish, that were in Tyre, are exhorted to depart to their own land with all possible haste, lest they should be involved in its ruin; though the Targum inclines to the other sense,

``pass out of thy land, as the waters of a river flee to a province of the sea:''

[there is] no more strength;
in Tyre, to defend themselves against the enemy, to protect their trade, and the merchants that traded with them; or, "no more girdle" F5; about it; no more girt about with walls, ramparts, and other fortifications, or with soldiers and shipping, or with the sea, with which it was encompassed, while an island, but now no more, being joined to the continent by the enemy. Some think, because girdles were a part of merchandise, ( Proverbs 31:24 ) , that this is said to express the meanness and poverty of the place, that there was not so much as a girdle left in it; rather that it was stripped of its power and authority, of which the girdle was a sign; see ( Isaiah 22:21 ) .


FOOTNOTES:

F5 (dwe xzm Nya) "nulla est zona amplius", Junius & Tremellius, Piscator; "non est cingulum amplius", Cocceius.

Isaías 23:10 In-Context

8 Quem planejou isso contra Tiro,contra aquela que dava coroas,cujos comerciantes são príncipes,cujos negociantes são famosos em toda a terra?
9 O SENHOR dos Exércitos o planejoupara abater todo orgulho e vaidadee humilhar todos os que têm fama na terra.
10 Cultive a sua terra como se cultivam as margens do Nilo,ó povo de Társis,pois você não tem mais porto.
11 O SENHOR estendeu a mão sobre o mare fez tremer seus reinos.Acerca da Fenícia ordenouque as suas fortalezas sejam destruídas,
12 e disse: “Você não se alegrará mais,ó cidade de Sidom, virgem derrotada!“Levante-se, atravesse o mar até Chipre;nem lá você terá descanso”.

Footnotes 2

  • [a]. O Texto Massorético diz "Atravesse."
  • [b]. Hebraico: "filha."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.