Isaías 38:10

10 “Eu disse: No vigor da minha vidatenho que passar pelas portas da sepultura[a]e ser roubado do restante dos meus anos?

Isaías 38:10 Meaning and Commentary

Isaiah 38:10

I said, in the cutting off of my days
When he was told that he should die, and he believed he should; this he calls a "cutting off" in allusion to the weaver's web, ( Isaiah 38:12 ) and a cutting off "his days", he being now in the prime of his age, about thirty nine or forty years of age, and not arrived to the common period of life, and to which, according to his constitution, and the course of nature, he might have attained. The Jews call such a death a cutting off, that is, by the hand of God, which is before a man is fifty years of age. The Vulgate Latin version is, "in the midst of my days"; as it was, according to the common term of life, being threescore and ten, and at most eighty, ( Psalms 90:10 ) : I shall go to the gates of the grave;
and enter there into the house appointed for all living, which he saw were open for him, and ready to receive him: I am deprived of the residue of my days;
the other thirty or forty years which he might expect to have lived, according to the course of nature; of these he was bereaved, according to the sentence of death he now had in him; what if the words were rendered, "I am visited with more of my years F6?" and so the sense be, when I was apprehensive that I was just going to be cut off, and to be deprived of the days and years I might have lived, and hoped I should, to the glory of God, and the good of my subjects; just when I saw it was all over with me, I had a gracious visit or message from the Lord, assuring me that fifteen years should be added to my life: and so this is mentioned as a singular instance of divine goodness, in the midst of his distress; and to this sense the Targum agrees,

``because he remembered me for good, an addition was made to my years.''

FOOTNOTES:

F6 (ytwnv rty ytdqp) "visitatus sum, eum adhuc superessent anni", Tigurine version.

Isaías 38:10 In-Context

8 Farei a sombra do sol retroceder os dez degraus que ela já cobriu na escadaria de Acaz”. E a luz do sol retrocedeu os dez degraus que tinha avançado.
9 Depois de recuperar-se dessa doença, Ezequias, rei de Judá, escreveu o seguinte:
10 “Eu disse: No vigor da minha vidatenho que passar pelas portas da sepulturae ser roubado do restante dos meus anos?
11 Eu disse: Não tornarei a ver o SENHOR,o SENHOR, na terra dos viventes;não olharei mais para a humanidade,nem estarei mais com os que agora habitam neste mundo.
12 A minha casa foi derrubada e tirada de mim,como se fosse uma tenda de pastor.A minha vida foi enovelada, como faz o tecelão,e ele me cortou como um pedaço de tecido;dia e noite foi acabando comigo.

Footnotes 1

  • [a]. Hebraico: "Sheol. " Essa palavra pode ser traduzida por "profundezas, pó " ou "morte; " também no versículo 18.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.