Melachim Alef 3:21

21 And when I rose in the boker to nurse beni, hinei, met! (dead!) But when I had examined him in the boker, hinei, he was not beni I bore!

Melachim Alef 3:21 Meaning and Commentary

1 Kings 3:21

And when I rose in the morning to give my child suck
As she used to do: behold, it was dead;
her own child, as she thought at first: but when I had considered it in the morning;
it was towards morning, or just at break of day, when she arose to suckle it, and found it dead: but when it was broad day, and the light of the morning was increased, she more narrowly viewed it, and by its features, or some marks she had observed; behold, it was not my son which I did bear:
she was fully satisfied it was not her own child, but another.

Melachim Alef 3:21 In-Context

19 And this ben haisha died in the lailah; because she had lain upon him.
20 And she arose in the middle of the lailah, and took beni (my son) from beside me, while thine amah (handmaid) slept, and laid it in her kheyk (bosom), and laid her ben hamet (dead son) in my kheyk.
21 And when I rose in the boker to nurse beni, hinei, met! (dead!) But when I had examined him in the boker, hinei, he was not beni I bore!
22 And the isha ha’acheret (other woman) said, Lo (no); but hachai (the living) is beni (my son), and hamet (the dead) is the ben of yours. But this one said, Lo (no), the ben of yours is hamet (the dead [one]), and beni is hachai! Thus they went on arguing before HaMelech!
23 Then said HaMelech, The one saith, This is beni (my son) hachai (the living [one]), and thy ben is hamet (the dead [one]); and the other saith, Lo; but the ben of yours is hamet, and beni is hachai.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.