Compare Translations for 1 Kings 3:21

21 When I got up in the morning to nurse my son, I discovered he was dead. That morning, when I looked closely at him I realized that he was not the son I gave birth to."
21 When I rose in the morning to nurse my child, behold, he was dead. But when I looked at him closely in the morning, behold, he was not the child that I had borne."
21 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.
21 When I got up in the morning to nurse my son, here was this dead baby! But when I looked at him in the morning light, I saw immediately that he wasn't my baby."
21 "When I rose in the morning to nurse my son, behold, he was dead; but when I looked at him carefully in the morning, behold, he was not my son, whom I had borne."
21 The next morning, I got up to nurse my son—and he was dead! But when I looked at him closely in the morning light, I saw that it wasn’t the son I had borne.”
21 And when I rose in the morning to nurse my son, there he was, dead. But when I had examined him in the morning, indeed, he was not my son whom I had borne."
21 And in the morning when I tried to nurse my son, he was dead! But when I looked more closely in the morning light, I saw that it wasn’t my son at all.”
21 When I rose in the morning to nurse my son, I saw that he was dead; but when I looked at him closely in the morning, clearly it was not the son I had borne."
21 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I did bear.
21 And when I got up to give my child the breast, I saw that it was dead; but in the morning, looking at it with care, I saw that it was not my son.
21 When I got up in the morning to nurse my son, he was dead! But when I looked more closely in the daylight, it turned out that it wasn't my son—not the baby I had birthed."
21 When I got up in the morning to nurse my son, he was dead! But when I looked more closely in the daylight, it turned out that it wasn't my son—not the baby I had birthed."
21 When I awoke in the morning to feed my child from my breast, there it was, dead. But when I took a closer look later in the morning, why, it wasn't my son at all - not the one I gave birth to!"
21 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; and I considered it in the morning, and behold, it was not my son, whom I bore.
21 The next morning, when I woke up and was going to nurse my baby, I saw that it was dead. I looked at it more closely and saw that it was not my child."
21 The next morning, when I woke up and was going to nurse my baby, I saw that it was dead. I looked at it more closely and saw that it was not my child."
21 When I got up in the morning to nurse my son, he was dead! I took a good look at him and realized that he wasn't my son at all!"
21 When I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I bore.
21 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I had given birth to.
21 And when I rose in the morning to give my child suck , behold, it was dead : but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear .
21 When I got up in the morning to nurse my son, behold, he was dead! When I looked closely at him in the morning, behold, it was not my son whom I had borne."
21 The next morning when I got up to feed my baby, I saw that he was dead! When I looked at him more closely, I realized he was not my son."
21 The next morning, I got up to nurse my son. But he was dead! I looked at him closely in the morning light. And I saw that it wasn't my baby."
21 When I rose in the morning to nurse my son, I saw that he was dead; but when I looked at him closely in the morning, clearly it was not the son I had borne."
21 And when I arose in the morning, to give my child suck, behold it was dead: but considering him more diligently, when it was clear day, I found that it was not mine which I bore.
21 When I rose in the morning to nurse my child, behold, it was dead; but when I looked at it closely in the morning, behold, it was not the child that I had borne."
21 When I rose in the morning to nurse my child, behold, it was dead; but when I looked at it closely in the morning, behold, it was not the child that I had borne."
21 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead. But when I had considered it in the morning, behold, it was not my son whom I had borne."
21 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead. But when I had considered it in the morning, behold, it was not my son whom I had borne."
21 cumque surrexissem mane ut darem lac filio meo apparuit mortuus quem diligentius intuens clara luce deprehendi non esse meum quem genueram
21 cumque surrexissem mane ut darem lac filio meo apparuit mortuus quem diligentius intuens clara luce deprehendi non esse meum quem genueram
21 And when I rose in the morning to nurse my child, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I bore.
21 When I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I bore.
21 And when I had risen early, to give milk to my son, he appeared dead; whom I beheld more diligently by clear light, and I perceived, that he was not mine, whom I had engendered (whom I had begat).
21 and I rise in the morning to suckle my son, and lo, dead; and I consider concerning it in the morning, and lo, it was not my son whom I did bear.'

1 Kings 3:21 Commentaries