Yochanan 20:14

14 When she had said these things, she turned back around, and she sees Yehoshua standing there, and she did not have da’as that it was Yehoshua.

Yochanan 20:14 Meaning and Commentary

John 20:14

And when she had thus said
As soon as the words were out of her mouth, before she could have an answer from the angels:

she turned herself back;
perceiving, either by the looks and gesture of one of the angels, or by hearing a noise, that somebody was behind her:

and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus;
she saw a person, but did not know who he was, by reason of the form of his appearance, the difference of his clothes, and not expecting to see him alive; or through modesty, she might not look wistfully at him; and besides, her eyes were filled with tears, and swollen with weeping; so that she could not see clearly; and her eyes might be holden also, as the disciples were, that as yet she might not know him: so sometimes, in a spiritual sense, Christ is with, and near his people, and they know it not: Christ, as God, is omnipresent; he is every where, and in all places; the spiritual presence of Christ, is more or less, in some way or another, always in all his churches, and among his dear people; but the sight of him is not always alike to them, nor does he appear to them always in the same form; sometimes against them, at least in their apprehensions, nor always in a manner agreeably to their expectations; nor is his grace always discovered in the same way, nor has it the same effect.

Yochanan 20:14 In-Context

12 And sees two malachim (angels) in white, sitting, one at the head and one at the feet, where the Guf of Yehoshua had previously been lying.
13 And those ones say to her, Isha, why do you weep? She says to them, They took Adoni, and I don’t have da’as of where they placed him.
14 When she had said these things, she turned back around, and she sees Yehoshua standing there, and she did not have da’as that it was Yehoshua.
15 Rebbe, Melech HaMoshiach says to her, Isha, why do you weep? Whom do you seek? Miryam, supposing that he was the shomer hagahn (the keeper of the garden), says to him, Adon, if you carried him away, tell me where you placed him, and I’ll take him.
16 He says to her, Miryam. She turns and she says to him in Ivrit, Rabboni. (This means mori [my teacher].)
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.