1 Corinthiens 10:19

19 Que dis-je donc? que l'idole soit quelque chose? ou, que ce qui est sacrifié à l'idole, soit quelque chose?

1 Corinthiens 10:19 Meaning and Commentary

1 Corinthians 10:19

What say I then?
&c.] Or may be objected to, or inferred from, what I say;

that an idol is anything, or that which is sacrificed to idols is
anything?
to which must be answered, as the Syriac version reads, (al) , "no", by no means; by running the parallel between Christians having communion with the body and blood of Christ, in the Lord's supper, through eating the bread and drinking the wine, the Israelites partaking of the altar, by eating of the sacrifices of it, and men's joining with idols and idolaters, by eating things sacrificed to idols; it follows not that an idol has anything of deity in it, and is to be set upon a level with God, when, as he had said before, an idol was nothing, and what he now said did not at all contradict that; or that things offered to idols are to be had in the same account, or to be equalled to, or be thought to have any thing in them, as the elements of the bread and wine in the Lord's supper, or the sacrifices that were offered by the Israelites on the altar, according to the divine command; he meant no such thing, but only argued from the greater to the lesser, and his sense is more fully declared in the next words.

1 Corinthiens 10:19 In-Context

17 Comme il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, ne sommes qu'un seul corps; car nous participons tous au même pain.
18 Voyez l'Israël selon la chair; ceux qui mangent des victimes, n'ont-ils pas communion avec l'autel?
19 Que dis-je donc? que l'idole soit quelque chose? ou, que ce qui est sacrifié à l'idole, soit quelque chose?
20 Non; mais que ce que les Gentils sacrifient, ils le sacrifient à des démons, et non à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.
21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons.
The Ostervald translation is in the public domain.