1 Rois 20:33

33 Et ces gens tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot, et ils dirent: Ben-Hadad est ton frère! Et il dit: Allez, et amenez-le. Ben-Hadad sortit donc vers lui, et il le fit monter sur son char.

1 Rois 20:33 Meaning and Commentary

1 Kings 20:33

Now the men did diligently observe whether anything would
come from him
That would be a good omen to them, and encourage them to hope for success; they observed him as diligently by his words and behaviour as soothsayers do when they look out for a lucky sign; for the word is sometimes used of divining F19:

and did hastily catch it;
as soon as it was out of his mouth, and laid hold on it to improve it to advantage, being wiser than him:

and they said, thy brother Benhadad;
him whom thou callest thy brother; he is thy brother, and is alive; this they caught, and expressed it, to observe whether it was a slip of his tongue, and whether he spoke it heartily, and would abide by it, or whether he would retract it:

then he said, go ye, bring him;
meaning from the city to the place where he was:

then Benhadad came forth to him;
out of his chamber, upon the report of his servants:

and he caused him to come up into the chariot;
to sit and converse with him there.


FOOTNOTES:

F19 (wvxny) "augurati sunt", Pagninus, Montanus, Munster, Vatablus.

1 Rois 20:33 In-Context

31 Et ses serviteurs lui dirent: Voici, maintenant nous avons appris que les rois de la maison d'Israël sont des rois cléments; laisse-nous donc mettre des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et sortir vers le roi d'Israël; peut-être t'accordera-t-il la vie.
32 Alors ils se ceignirent de sacs autour de leurs reins et de cordes autour de leurs têtes, et vinrent vers le roi d'Israël, et dirent: Ton serviteur Ben-Hadad dit: Je t'en prie, laisse-moi vivre! Et il répondit: Vit-il encore? Il est mon frère.
33 Et ces gens tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot, et ils dirent: Ben-Hadad est ton frère! Et il dit: Allez, et amenez-le. Ben-Hadad sortit donc vers lui, et il le fit monter sur son char.
34 Et Ben-Hadad lui dit: Je rendrai les villes que mon père avait prises à ton père, et tu te feras des rues dans Damas, comme mon père avait fait dans Samarie. Et moi, répondit Achab, je te renverrai avec ce traité. Il fit donc un traité avec lui, et le laissa aller.
35 Alors un homme d'entre les fils des prophètes dit à son compagnon, sur l'ordre de l'Éternel: Frappe-moi, je te prie; mais il refusa de le frapper.
The Ostervald translation is in the public domain.