1 Samuel 26:10

10 Et David dit: L'Éternel est vivant! C'est l'Éternel seul qui le frappera, soit que son jour vienne et qu'il meure, soit qu'il descende au combat et y périsse.

1 Samuel 26:10 Meaning and Commentary

1 Samuel 26:10

And David said furthermore
In order to make Abishai easy, and prevent his doing what he proposed:

[as] the Lord liveth;
which was the form of an oath, made to assure Abishai of the truth of what follows, and therefore he need not be hasty to put Saul to death, since it would not be long before he should die, in one or other of the three following ways: either

the Lord shall smite him;
suddenly, which the Jews call cutting off, or death by the hand of heaven, by the immediate hand of God:

or his day shall come to die;
the time appointed for him to die a natural death, of some disease common to men:

or he shall descend into battle, and perish;
which was commonly reckoned death, casual or accidental, and in which last way Saul did die, ( 1 Samuel 31:3 1 Samuel 31:4 ) .

1 Samuel 26:10 In-Context

8 Alors Abishaï dit à David: Dieu a livré aujourd'hui ton ennemi entre tes mains; maintenant donc, je te prie, que je le frappe de la lance jusqu'en terre, d'un seul coup, et je n'y reviendrai pas.
9 Mais David dit à Abishaï: Ne le mets point à mort; car qui porterait la main sur l'oint de l'Éternel, et serait innocent?
10 Et David dit: L'Éternel est vivant! C'est l'Éternel seul qui le frappera, soit que son jour vienne et qu'il meure, soit qu'il descende au combat et y périsse.
11 Que l'Éternel me garde de porter la main sur l'oint de l'Éternel! Mais, prends maintenant, je te prie, la lance qui est à son chevet, ainsi que la cruche d'eau, et allons-nous-en.
12 David prit donc la lance et la cruche d'eau, qui étaient au chevet de Saül, et ils s'en allèrent; et il n'y eut personne qui les vît, ni qui les aperçût, ni qui s'éveillât; car tous dormaient, parce que l'Éternel avait fait tomber sur eux un profond sommeil.
The Ostervald translation is in the public domain.