1 Samuel 9:19

19 Et Samuel répondit à Saül, et dit: C'est moi qui suis le Voyant. Monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd'hui avec moi; et je te laisserai aller au matin, et je te déclarerai tout ce qui est en ton cœur.

1 Samuel 9:19 Meaning and Commentary

1 Samuel 9:19

And Samuel answered Saul, and said, I am the seer
For he supposed, by inquiring for his house, that his business was with him; wherefore this he said, not as boasting of his character and office, or in the pride and vanity of his mind, but merely for information sake:

go up before me unto the high place;
instead of returning home with him, he invited him to go to the place of feasting, as the Targum, whither he was going to partake of the entertainment there; and he bids him go before him, either because he was an old man, and could not go his pace, or he had business to do by the way, or this was in honour to Saul, whom he knew was to be king of Israel:

for ye shall eat with me today;
he and his servant, at the public feast: he insisted upon his dining, or it may be rather supping with him:

and tomorrow I will let thee go;
for it being in the evening when this feast was, he could not depart that night, but must stay till morning, and then he promised to dismiss him:

and will tell thee all that is in thine heart;
answer all questions he had in his mind to ask him, for which he came into the city, and inquired for his house. The Jews F12 have a tradition that it was in the heart of Saul that he should be a king, having in a vision seen himself placed on the top of a palm tree, which was a sign of royalty, and this Samuel told him.


FOOTNOTES:

F12 Hieron. Trad. Heb. in lib. Reg. fol. 75. G.

1 Samuel 9:19 In-Context

17 Et lorsque Samuel eut vu Saül, l'Éternel lui dit: Voici l'homme dont je t'ai parlé; c'est lui qui dominera sur mon peuple.
18 Et Saül s'approcha de Samuel, au milieu de la porte, et dit
19 Et Samuel répondit à Saül, et dit: C'est moi qui suis le Voyant. Monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd'hui avec moi; et je te laisserai aller au matin, et je te déclarerai tout ce qui est en ton cœur.
20 Mais quant aux ânesses que tu as perdues, il y a aujourd'hui trois jours, ne t'en mets point en peine, parce qu'elles ont été retrouvées. Et vers qui tend tout le désir d'Israël? N'est-ce point vers toi, et vers toute la maison de ton père?
21 Et Saül répondit, et dit: Ne suis-je pas Benjamite, de la moindre tribu d'Israël, et ma famille n'est-elle pas la plus petite de toutes les familles de la tribu de Benjamin? Et pourquoi m'as-tu tenu de tels discours?
The Ostervald translation is in the public domain.