2 Chroniques 33:20

20 Puis Manassé s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans sa maison; et Amon, son fils, régna à sa place.

2 Chroniques 33:20 Meaning and Commentary

Ver. 20-25. So Manasseh slept with his fathers, and they buried him
in his own house
That is, in the garden of his house, (See Gill on 2 Kings 21:18); there; to which may be added, that the Jews F19 in later times buried in a garden; though it was the custom of the ancients, both Greeks F20 and Romans F21, to bury the dead in their own houses; hence sprung the worship of the Lares and Penates, the household gods: from hence to the end of the chapter is the same with ( 2 Kings 21:18-26 ) .

(See Gill on 2 Kings 21:18) (See Gill on 2 Kings 21:19) (See Gill on 2 Kings 21:20) (See Gill on 2 Kings 21:21) (See Gill on 2 Kings 21:22) (See Gill on 2 Kings 21:23) (See Gill on 2 Kings 21:24) (See Gill on 2 Kings 21:25) (See Gill on 2 Kings 21:26)


FOOTNOTES:

F19 Cippi Heb. p. 43.
F20 Plato in Minoe.
F21 Servius in Virgil. Aeneid. 5. "praeterea si nova", & in l. 6. "sedibus hunc refer"

2 Chroniques 33:20 In-Context

18 Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des Voyants qui lui parlaient au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël, voici, cela est écrit dans les actes des rois d'Israël.
19 Sa prière, et comment Dieu fut fléchi, tout son péché et son infidélité, les places dans lesquelles il bâtit des hauts lieux, et dressa des emblèmes d'Ashéra et des images taillées, avant qu'il s'humiliât, voici cela est écrit dans les paroles des Voyants.
20 Puis Manassé s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans sa maison; et Amon, son fils, régna à sa place.
21 Amon était âgé de vingt-deux ans quand il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem.
22 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et il les servit.
The Ostervald translation is in the public domain.