2 Chroniques 33:19

19 Sa prière, et comment Dieu fut fléchi, tout son péché et son infidélité, les places dans lesquelles il bâtit des hauts lieux, et dressa des emblèmes d'Ashéra et des images taillées, avant qu'il s'humiliât, voici cela est écrit dans les paroles des Voyants.

2 Chroniques 33:19 Meaning and Commentary

2 Chronicles 33:19

His prayer also
Was not only recorded in the above annals, but in the writings of another person after mentioned:

and how God was entreated of him;
heard his prayer, and showed him favour both in a temporal and spiritual way; for though the Jews would not allow that he was saved, or had a part in the world to come, eternal life F17, yet there appears no just reason why it should be so thought:

and all his sin, and his trespass;
his impieties, idolatries, and murders: and the places wherein he built high places; see ( 2 Chronicles 33:3 )

and set up groves;
statues in groves:

and graven images, before he was humbled;
see ( 2 Chronicles 33:7 2 Chronicles 33:22 ) ,

behold, they are written among the sayings of the seers;
or of Hosea, the name of a prophet who wrote the history of his own times; so the Targrim and Vulgate Latin version; and, according to the Jewish chronology F18, there was a prophet of this name in the times of Amon the son of Manasseh.


FOOTNOTES:

F17 Misn. Sanhedrin, c. 11. sect. 2.
F18 Seder Olam Zuta, p. 105. Ed. Meyer.

2 Chroniques 33:19 In-Context

17 Toutefois le peuple sacrifiait encore dans les hauts lieux, mais seulement à l'Éternel, son Dieu.
18 Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des Voyants qui lui parlaient au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël, voici, cela est écrit dans les actes des rois d'Israël.
19 Sa prière, et comment Dieu fut fléchi, tout son péché et son infidélité, les places dans lesquelles il bâtit des hauts lieux, et dressa des emblèmes d'Ashéra et des images taillées, avant qu'il s'humiliât, voici cela est écrit dans les paroles des Voyants.
20 Puis Manassé s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans sa maison; et Amon, son fils, régna à sa place.
21 Amon était âgé de vingt-deux ans quand il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem.
The Ostervald translation is in the public domain.