2 Rois 17:16

16 Et, ayant abandonné tous les commandements de l'Éternel leur Dieu, ils se firent des images de fonte, deux veaux; ils firent des emblèmes d'Ashéra, ils se prosternèrent devant toute l'armée des cieux, et ils servirent Baal.

2 Rois 17:16 Meaning and Commentary

2 Kings 17:16

And they left all the commandments of the Lord their God
Which their idolatry led them to; and indeed he that offends in one point is guilty of them all, ( James 2:10 )

and made them molten images, [even] two calves;
which they set up at Dan and Bethel, in the times of their first king Jeroboam, ( 1 Kings 13:28 1 Kings 13:29 )

and made a grove;
as Ahab, another of their kings, did, ( 1 Kings 16:33 )

and worshipped all the host of heaven:
not the angels, sometimes so called, but, besides the sun and moon, Saturn, Jupiter, Mars, Mercury, Venus:

and served Baal;
which was service to the sun, as Abarbinel interprets it; this was the god of the Zidonians Ahab worshipped, having married a princess of that people, ( 1 Kings 16:31 1 Kings 16:32 ) .

2 Rois 17:16 In-Context

14 Mais ils n'écoutèrent point, et ils roidirent leur cou, comme avaient fait leurs pères, qui n'avaient point cru à l'Éternel leur Dieu.
15 Ils méprisèrent ses statuts, et l'alliance qu'il avait traitée avec leurs pères, et les témoignages par lesquels il les avait sommés. Ils allèrent après la vanité, et devinrent vains, et après les nations qui étaient autour d'eux, bien que l'Éternel eût défendu de faire comme elles.
16 Et, ayant abandonné tous les commandements de l'Éternel leur Dieu, ils se firent des images de fonte, deux veaux; ils firent des emblèmes d'Ashéra, ils se prosternèrent devant toute l'armée des cieux, et ils servirent Baal.
17 Ils firent aussi passer par le feu leurs fils et leurs filles; ils s'adonnèrent aux divinations et aux sortilèges; et ils se vendirent pour faire ce qui déplaît à l'Éternel, afin de l'irriter.
18 Aussi l'Éternel s'irrita fort contre les Israélites, et les rejeta de devant sa face. Il ne demeura de reste que la seule tribu de Juda.
The Ostervald translation is in the public domain.