Actes 20:3

3 Et quand il y eut demeuré trois mois, les Juifs lui ayant dressé des embûches, lorsqu'il allait s'embarquer pour la Syrie, on fut d'avis qu'il revînt par la Macédoine.

Actes 20:3 Meaning and Commentary

Acts 20:3

And there abode three months
In Greece:

and when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into
Syria;
from some part of Greece, in order to go to Jerusalem; which the Jews in the parts of Greece understanding, laid wait for him, either by sea or land, with an intention either to take the money from him, which he had collected in Macedonia, and in Greece, for the poor saints at Jerusalem, or to take away his life, or both; of which lying in wait for him, the apostle had some notice, either by divine revelation, or from somebody who was in the secret, or had got knowledge of it from such as were: upon which he

purposed to return through Macedonia;
through which he came from Ephesus to Greece: this wicked design being made known to him, obliged him, in point of prudence, and both for his own safety, and the good of the churches, to alter his scheme, and steer his course another way, to the disappointment of his enemies; in which the wisdom of providence, the care of God over his ministers, and his concern for his churches manifestly appeared.

Actes 20:3 In-Context

1 Après que le tumulte fut apaisé, Paul fit venir les disciples, et leur ayant dit adieu, partit pour aller en Macédoine.
2 Quand il eut parcouru ces quartiers-là, et qu'il eut exhorté les frères par plusieurs discours, il vint en Grèce.
3 Et quand il y eut demeuré trois mois, les Juifs lui ayant dressé des embûches, lorsqu'il allait s'embarquer pour la Syrie, on fut d'avis qu'il revînt par la Macédoine.
4 Et il fut accompagné jusqu'en Asie par Sopater de Bérée, par Aristarque et Second de Thessalonique, Gaïus de Derbe, Timothée, et par Tychique et Trophime, d'Asie.
5 Ceux-ci étant allés devant, nous attendirent à Troas.
The Ostervald translation is in the public domain.