Daniel 4:13

13 Je regardais, dans les visions de ma tête, sur ma couche, et voici un des saints qui veillent descendit du ciel.

Daniel 4:13 Meaning and Commentary

Daniel 4:13

I saw in the visions of my head upon my bed
The king goes on to relate what other things presented themselves to his imagination in his dream, concerning this tree which signified himself: and, behold, a watcher:
which Saadiah interprets of Bath Kol; but Aben Ezra, Jarchi, Jacchiades, and Ben Melech of an angel; so called because incorporeal, ever watches, and never sleeps, and is always attentive to, and observant of, the commands of God so the angels in the fragment of Enoch are called "egregori", watchers; and the same word is here used in the Alexandrian copy. Some F11 render it "an enemy", "an holy one": according to the sense of the word in ( 1 Samuel 28:16 ) , and produce it to show that angels are called enemies: and an Holy One;
one of the holy angels that never sinned, nor left their first estate, but continued in it; in which they are established by Christ, and are impeccable; are perfectly pure and holy in their nature and actions: such an one came down from heaven; the place of their abode, as it seemed to Nebuchadnezzar in his dream.


FOOTNOTES:

F11 Lex. Kabalist. in voce (bwya) p. 54, 55.

Daniel 4:13 In-Context

11 Cet arbre était devenu grand et fort, et sa cime touchait aux cieux, et on le voyait de tous les bouts de la terre.
12 Son feuillage était beau et son fruit abondant; il y avait sur lui de la nourriture pour tous; les bêtes des champs se mettaient à l'ombre sous lui, et les oiseaux du ciel se tenaient dans ses branches, et de lui se nourrissait toute chair.
13 Je regardais, dans les visions de ma tête, sur ma couche, et voici un des saints qui veillent descendit du ciel.
14 Il cria à haute voix, et parla ainsi: Coupez l'arbre, et l'ébranchez; abattez son feuillage, et dispersez son fruit; que les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches!
15 Toutefois laissez en terre le tronc de ses racines, et liez-le avec une chaîne de fer et d'airain, parmi l'herbe des champs. Qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'avec les animaux il ait sa portion de l'herbe de la terre.
The Ostervald translation is in the public domain.