Deutéronome 16:10

10 Puis tu célébreras la fête des semaines à l'honneur de l'Éternel ton Dieu, en présentant de ta main l'offrande volontaire, que tu donneras selon que l'Éternel ton Dieu t'aura béni.

Deutéronome 16:10 Meaning and Commentary

Deuteronomy 16:10

And thou shall keep the feast of weeks unto the Lord thy God,
&c.] The feast of Pentecost, at which time the Spirit was poured down upon the apostles, ( Acts 2:1 )

with a tribute of a freewill offering of thine hand;
there were two wave loaves which were ordered to be brought and seven lambs, one young bullock and two rams for a burnt offering, together with the meat and drink offerings belonging thereunto, and a kid of the goats for a sin offering, and two lambs for a peace offering, ( Leviticus 23:17-19 ) , and besides all this, there was to be a voluntary contribution brought in their hands; for this was one of those feasts at which all the males were to appear before the Lord, and none of them empty:

which thou shalt give
unto the Lord thy God,

according as the Lord thy God hath blessed thee;
no certain rate was fixed, it was to be a free gift, and in proportion to a man's abilities, or what the Lord had blessed him with.

Deutéronome 16:10 In-Context

8 Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour, il y aura une assemblée solennelle à l'Éternel ton Dieu: tu ne feras aucune œuvre.
9 Tu compteras sept semaines; tu commenceras à compter ces sept semaines dès qu'on commencera à mettre la faucille dans la moisson;
10 Puis tu célébreras la fête des semaines à l'honneur de l'Éternel ton Dieu, en présentant de ta main l'offrande volontaire, que tu donneras selon que l'Éternel ton Dieu t'aura béni.
11 Et tu te réjouiras devant l'Éternel ton Dieu, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes, et l'étranger, l'orphelin et la veuve qui seront parmi toi, au lieu que l'Éternel ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son nom.
12 Et tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu prendras garde à pratiquer ces statuts.
The Ostervald translation is in the public domain.