Deutéronome 17:2

2 Quand il se trouvera au milieu de toi, dans quelqu'une des villes que l'Éternel ton Dieu te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel ton Dieu, en transgressant son alliance,

Deutéronome 17:2 Meaning and Commentary

Deuteronomy 17:2

If there be found among you, within any of thy gates which the
Lord thy God giveth thee
In any of their cities in the land of Canaan:

man or woman that hath wrought wickedness in the sight of the Lord thy
God:
as all that is wrought is in the sight of the omniscient God; here it means not any kind of wickedness, for there is none lives without committing sin of one sort or another, all which is known to God the searcher of hearts, but such wickedness as is after described:

in transgressing his covenant;
that is, his law, and particularly the first table of it, which respects divine worship, and which is in the nature of a marriage contract or covenant; which, as that is transgressed by adultery committed by either party, so the covenant between God and Israel was transgressed by idolatry, which is spiritual adultery, and going a whoring after other gods, as it follows:

Deutéronome 17:2 In-Context

1 Tu ne sacrifieras à l'Éternel ton Dieu, ni taureau, ni agneau ni chevreau qui ait un défaut, un vice d'aucune espèce; car c'est une abomination pour l'Éternel ton Dieu.
2 Quand il se trouvera au milieu de toi, dans quelqu'une des villes que l'Éternel ton Dieu te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel ton Dieu, en transgressant son alliance,
3 Et qui aille et serve d'autres dieux, et qui se prosterne devant eux, devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l'armée des cieux, ce que je n'ai pas commandé;
4 Et que cela t'aura été rapporté, et que tu l'auras appris; alors tu t'informeras exactement, et si tu trouves que ce qu'on a dit soit véritable et certain, et que cette abomination ait eté commise en Israël,
5 Tu feras sortir vers tes portes cet homme, ou cette femme, qui aura fait cette méchante action, soit l'homme, soit la femme, et tu les lapideras, et ils mourront.
The Ostervald translation is in the public domain.