Deutéronome 29:2

2 Moïse appela donc tout Israël et leur dit: Vous avez vu tout ce que l'Éternel a fait sous vos yeux, dans le pays d'Égypte, à Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays,

Deutéronome 29:2 Meaning and Commentary

Deuteronomy 29:2

Moses called unto all Israel
He had been speaking before to the heads of them, and delivered at different times what is before recorded; but now he summoned the whole body of the people together, a solemn covenant being to be made between God and them; or such things being to be made known unto them as were of universal concernment:

and said unto them;
what is in this chapter; which is only a preparation or introduction to what he had to declare unto them in the following:

ye have seen all that the Lord did before your eyes in the land of
Egypt;
the Targum of Jonathan is,

``what the Word of the Lord did;''

for all the wonderful things there done in Egypt were done by the essential Word of God, Christ, the Son of God; who appeared to Moses in the bush, and sent him to Egypt, and by him and Aaron wrought the miracles there; which many now present had seen, and were then old enough to take notice of, and could remember, though their fathers then in being were now dead:

unto Pharaoh and unto all his servants, and unto all his land;
the plagues he inflicted on the person of Pharaoh, and on all his courtiers, and on all the people in Egypt, for they reached the whole land.

Deutéronome 29:2 In-Context

1 Ce sont ici les paroles de l'alliance que l'Éternel commanda à Moïse de traiter avec les enfants d'Israël, au pays de Moab, outre l'alliance qu'il avait traitée avec eux en Horeb.
2 Moïse appela donc tout Israël et leur dit: Vous avez vu tout ce que l'Éternel a fait sous vos yeux, dans le pays d'Égypte, à Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays,
3 Les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces grands signes et miracles;
4 Mais l'Éternel ne vous a point donné jusqu'à ce jour un cœur pour connaître, ni des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre.
5 Et je vous ai conduits quarante ans dans le désert, sans que vos vêtements se soient usés sur vous, et sans que ton soulier se soit usé sur ton pied;
The Ostervald translation is in the public domain.