Ésaïe 36:6

6 Voici, tu te confies en l'Égypte, en ce bâton, ce roseau cassé, qui perce et traverse la main de celui qui s'y appuie: tel est Pharaon, roi d'Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.

Ésaïe 36:6 Meaning and Commentary

Isaiah 36:6

Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt,
&c.] His ally and auxiliary; and which is rightly called "the staff of a broken reed", if trusted to, and leaned upon, being weak and frail, and an insufficient ground of confidence to depend upon; the allusion seems to be to the cane or reed which grew upon the banks of the river Nile, in Egypt: whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it;
the splinters of the broken reed being leaned on, will enter into a man's hand, and do him harm, instead of being a help to him to walk with: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him;
pernicious and harmful, instead of being useful and helpful.

Ésaïe 36:6 In-Context

4 Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi d'Assyrie: Qu'est-ce que cette confiance sur laquelle tu t'appuies?
5 Je te le dis: ce ne sont là que des paroles! Le conseil et la force sont requis à la guerre; et maintenant, en qui t'es-tu confié, pour te révolter contre moi?
6 Voici, tu te confies en l'Égypte, en ce bâton, ce roseau cassé, qui perce et traverse la main de celui qui s'y appuie: tel est Pharaon, roi d'Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
7 Que si tu me dis: "Nous nous confions en l'Éternel, notre Dieu", n'est-ce pas lui dont Ézéchias a ôté les hauts lieux et les autels, disant à Juda et à Jérusalem: C'est devant cet autel-ci que vous vous prosternerez!
8 Maintenant fais un accord avec mon maître, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir autant d'hommes pour les monter.
The Ostervald translation is in the public domain.