Ésaïe 45:12

12 C'est moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l'homme sur elle; c'est moi dont les mains ont étendu les cieux, et donné la loi à leur armée.

Ésaïe 45:12 Meaning and Commentary

Isaiah 45:12

I have made the earth
The Targum adds, "by my Word"; the essential Word, the Lord Jesus Christ; see ( Hebrews 11:3 ) , this, with what follows, is said to show that the Lord was able to bring to pass things to come, concerning his children, and the works of his hands, which he allowed his people to inquire of him concerning, and to insist upon the performance of them; since he was the Creator of all things, and had made the earth out of nothing, in the beginning of time, by the word of his power: and created man upon it;
the last and chief of the creation, for the sake of whom the earth was made; and man was made to dwell upon it, manure, and cultivate it: I, even my hands, have stretched out the heavens;
as a canopy over the earth, as a curtain and tent to dwell in; a phrase often used to express the greatness and majesty of God; see ( Isaiah 40:22 ) ( 42:6 ) : and all their host have I commanded;
into being, and to perform their offices regularly and constantly, the sun, moon, and stars, as well as the heavenly host of angels; see ( Psalms 33:9 ) ( 148:5 ) , what is it that such a God cannot do? he is able to do more than his people can ask of him, or think to receive from him, ( Ephesians 3:20 ) .

Ésaïe 45:12 In-Context

10 Malheur à celui qui dit à son père: Qu'as-tu engendré? et à sa mère: Qu'as-tu enfanté?
11 Ainsi dit l'Éternel, le Saint d'Israël, celui qui l'a formé: M'interrogerez-vous sur les choses à venir? Me donnerez-vous des ordres au sujet de mes fils et de l'ouvrage de mes mains?
12 C'est moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l'homme sur elle; c'est moi dont les mains ont étendu les cieux, et donné la loi à leur armée.
13 C'est moi qui ai suscité celui-ci dans la justice, et j'aplanirai tous ses chemins; il rebâtira ma ville et renverra mes captifs, sans rançon ni présents, dit l'Éternel des armées.
14 Ainsi a dit l'Éternel: Le travail de l'Égypte, le trafic de Cush, et les Sabéens, gens de haute stature, passeront vers toi et seront à toi. Ils marcheront après toi, ils passeront enchaînés, et se prosterneront devant toi, et te feront des prières, en disant: "Dieu ne se trouve que chez toi, et il n'y a point d'autre Dieu! "
The Ostervald translation is in the public domain.