Exode 19:2

2 Étant partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; et Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

Exode 19:2 Meaning and Commentary

Exodus 19:2

For they were departed from Rephidim
After they had fought with Amalek, and came to the western part of the mount to Horeb, where the rock was smitten for them; and they were come from that now, and encamped at Sinai, after Jethro had paid a visit to Moses:

and were come to the desert of Sinai, and had pitched in this
wilderness;
that is, of Sinai, as in the preceding verse:

and there Israel encamped before the mount;
Mount Sinai, from whence the desert or wilderness was called. This, as Jarchi says, was on the east side of the mount; Horeb and Sinai were but one and the same mountain, which had two tops. Horeb was on the western side, near to which lay the plain of Rephidim; and Sinai was on the eastern side, on which the wilderness of that name bordered: so that the children of Israel, when they came from Rephidim, came from the western side, and took a circuit about and came to the eastern; which, according to a fore mentioned writer, was eight miles, and was the twelfth station or mansion of the children of Israel. This number twelve is taken notice of by some, as having something singular and peculiar in it; there were the twelve tribes of Israel, and at their twelfth mansion the law was given them; Christ had twelve apostles, and there are twelve foundations of the new Jerusalem, and 12,000 were sealed out of every tribe of Israel.

Exode 19:2 In-Context

1 Au troisième mois, après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, ils vinrent, en ce jour-là, au désert de Sinaï.
2 Étant partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; et Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
3 Et Moïse monta vers Dieu, et l'Éternel l'appela de la montagne, en disant: Tu parleras ainsi à la maison de Jacob, et tu déclareras ceci aux enfants d'Israël:
4 Vous avez vu ce que j'ai fait aux Égyptiens, et que je vous ai portés sur des ailes d'aigle, et que je vous ai fait venir vers moi.
5 Maintenant donc, si vous obéissez à ma voix et si vous gardez mon alliance, vous serez aussi, d'entre tous les peuples, mon plus précieux joyau, car toute la terre est à moi.
The Ostervald translation is in the public domain.