Exode 23:30

30 Je les chasserai peu à peu de devant toi, jusqu'à ce que tu croisses en nombre, et que tu te mettes en possession du pays.

Exode 23:30 Meaning and Commentary

Exodus 23:30

By little and little I will drive them out from before thee,
&c.] Not the beasts of the field, but the inhabitants of Canaan, who were left partly to keep up the cities and towns, that they might not fall to ruin, and to till the land, that it might not be desolate; and partly to be trials and exercises to the people of Israel, and to prove whether they would serve the Lord or not. Just as the corruptions of human nature remain with the people of God when converted, for the trial and exercise of their graces, and that they may have their dependence not on themselves, but on the grace of God to keep them in his ways, and to preserve them safe to eternal glory; and by completing the work of grace, which is gradually done, they might be made meet for it:

until thou be increased, and inherit the land;
for as their enemies were driven out gradually, by little and little, so they multiplied gradually, until at length they became a sufficient number to fill all the cities and towns in all the nations of Canaan, and take an entire possession of it, as their inheritance given unto them by God.

Exode 23:30 In-Context

28 Et j'enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront les Héviens, les Cananéens, et les Héthiens de devant ta face.
29 Je ne les chasserai point de devant toi dans une année, de peur que le pays ne devienne un désert, et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi;
30 Je les chasserai peu à peu de devant toi, jusqu'à ce que tu croisses en nombre, et que tu te mettes en possession du pays.
31 Et je poserai tes limites depuis la mer Rouge jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu'au fleuve; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi.
32 Tu ne traiteras point alliance avec eux, ni avec leurs dieux.
The Ostervald translation is in the public domain.